Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 6:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Boso ta bende grandi ku konkista di Lo-Debar, e siudat insignifikante ei, i boso ta broma: ‘Nos a konkistá Karnaim, anto ku nos mes forsa!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Boso ta bende grandi ku konkista di Lo-Debar, e siudat insignifikante ei, i boso ta broma: ‘Nos a konkistá Karnaim, anto ku nos mes forsa!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 6:13
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Yoash, yu di Yoahaz, a bolbe konkistá e siudatnan di Bèn-Hadad, ku tata di Bèn-Hadad, Hazael, a kita den guera for di Yoahaz. Yoash a derotá Bèn-Hadad tres be i a debolbé Israel e siudatnan.


Ta e a bolbe konkistá henter e teritorio ku tabata pertenesé na Israel, for di e kaminda ku ta bai Hamat te na Laman Morto, manera SEÑOR, Dios di Israel, a anunsiá pa boka di su sirbidó Yonas, yu di Amitai, e profeta for di Gat-Hahefèr.


si mi tabata gosa mi gran rikesa, tur loke mi mannan mes a produsí,


Mi no a tuma gustu den destrukshon di mi enemigu, o gosa ora el a hañ'é den problema.


E ta pega su kurason na kos ku ta kibra fásilmente. Su seguridat ta mes frágil ku spenra.


E ta stèns riba su prosperidat, pero esaki no ta algu sólido; su kurason ta pegá na su propiedat, pero esaki no ta algu duradero.


Reinan di mundu ta lanta, gobernantenan ta sera kòmplòt kontra SEÑOR i Esun Ungí:


M'a bisa hende arogante: “Stòp di broma!” i pekadó: “No kana hasi grandi.


No kana blòf hasi grandi. Pakiko tantu arogansia?” ’


Gosa di bo hubentut, gosa tanten bo ta hóben ainda. Hasi loke bo ta gusta, loke bo tin gana di hasi, pero kòrda sí ku bo mester duna kuenta na Dios.


Tempu Ahas, yu di Yotam i ñetu di Uzías, tabata rei di Huda, a sosodé lo siguiente. Resin, rei di Siria, a marcha bai ataká Herusalèm huntu ku Pèkag, rei di Israel i yu di Remaliahu, pero nan no a logra konkist'é.


Bisa rei: “Dominá bo i keda trankil; no tene miedu i no kobardiá pa e furia ardiente di Resin ku su sirionan i e yu di Remaliahu ei. Nan ta manera dos kabitu di flambeu; ta blo huma so nan ta saka.


‘E pueblo akí ta despresiá e awa ku ta kore trankil for di tanki di Shiloag i ta kontentu ku e aliansa ku Resin i e yu di Remaliahu ei.


Boso, babilonionan, bira kontentu i alegre numa, boso ku a plùnder mi patrimonio Israel mal iplùnder, belenkiá den yerba numa manera bisé, grita manera kabai,


SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Hende sabí no mester bende grandi ku su sabiduria, hende fuerte no mester broma ku su forsa, ni hende riku ku su rikesa.


Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, fárao, rei di Egipto! Abo, kaiman grandi ku ta drumi den riu Nilo, ku ta bisa: “Nilo ta di mi, pa mi m'a trah'é.”


Egipto ta bira un desierto, un ruina. I e egipsionan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR. Pasobra bo a bisa: “Nilo ta di mi, ta mi mes a trah'é,”


P'esei, mahestat, por fabor, skucha mi konseho: praktiká hustisia i no peka mas; pone un fin na maldat i yuda pobernan. Kisas asina lo bo sigui biba na pas i den trankilidat.”


“Mira Bábel aki, esta un siudat impreshonante! T'ami ku mi gran poder a hasié kapital di mi reino. Asin'akí hende por mira kon mahestuoso mi reino ta.”


SEÑOR Dios a perkurá pa un mata di karpata krese bira asina altu ku Yonas su kabes tabata den fresku. Asina su beis a drecha. Yonas tabata mashá kontentu ku e mata.


Ora e dia ei yega, boso, mi pueblo, no mester tin bèrgwensa, ku boso a lanta kontra Mi i a kometé asina tantu maldat. Pasobra e ora ei Mi ta bai apartá for di den boso seno tur ku ta papia ku tono orguyoso i arogante i boso lo no komportá boso sobèrbè riba mi seru santu.


Mi a puntra e angel ku tabata papiando ku mi ketu bai: ‘Kiko e kachunan akí ta nifiká?’ El a rospondé: ‘Nan ta e podernan ku a plama habitantenan di Huda, di Israel i di Herusalèm fo'i otro.’


Mi ta sigurá boso: boso lo lamentá den un mundu ku lo gosa. Ma ounke boso lo ta tristu, boso tristesa lo kambia den legria.


Pero awor boso ta broma ku boso mes ideanan di grandesa; e bromamentu ei ta robes!


E habitantenan di mundu ta kontentu ku morto di e testigunan. Nan ta alegrá nan mes i ta manda regalo pa otro, pasobra e dos profetanan akí tabata un tormento pa nan.


Nan a bai den kunuku, kohe drùif for di nan plantashon di wendrùif i pèrs nan traha biña. Despues nan a selebrá fiesta den tèmpel di nan dios. Nan a kome, bebe i maldishoná Abimelèk.


Asina e arka di aliansa di SEÑOR a yega kampamentu, e israelitanan a kuminsá grita asina duru, ku suela a sakudí.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ