Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Abdías 1:21 - Papiamentu Bible 2013

21 Libertadónan ta subi seru di Sion pa for di ei establesé nan poder riba e serunan di Edom. E ora ei SEÑOR lo asumí su reinado!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 Libertadónan ta subi seru di Sion pa for di ei establesé nan poder riba e serunan di Edom. E ora ei SEÑOR lo asumí su reinado!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Abdías 1:21
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR a bis'é: ‘Den bo barika tin dos nashon, dos pueblo ku ta bringa otro asta promé ku nan nase. Esun lo ta mas fuerte ku e otro, i e mayó lo sirbi esun mas chikitu.’


SEÑOR a duna Israel un hende ku a libra nan, asina ku nan por a skapa for di opreshon di Aram i por a bolbe biba trankil manera ántes.


Bo a entregá nan den man di nan enemigunan ku a oprimí nan. Pero ora nan a haña nan den pèrtá, nan a sklama na Bo i Bo a skucha nan for di shelu; Bo tabata asina mizerikordioso ku Bo a manda hende pa salba nan for di man di nan enemigunan.


Nashonnan lo honra bo nòmber, SEÑOR, tur rei di mundu bo gloria,


Pasobra SEÑOR ta Rei, E ta goberná nashonnan.


Sí, poderosonan di mundu lo kai abou Su dilanti ador'É; tambe lo dobla Su dilanti esnan ku a baha den tera, ku no tin forsa mas pa sigui biba.


Pasobra Dios ta Rei di henter mundu, kanta p'E ku tur boso saber!


Mare tur pueblo por sinti nan kontentu, ohalá nan por kanta di alegria, pasobra lo Bo husga nashonnan ku hustisia, Bo ta guia tur pueblo riba mundu.


Lo e ta un símbolo pa kòrda ku SEÑOR soberano ta presente den Egipto. Ora egipsionan ta oprimí i nan pidi SEÑOR yudansa, lo E manda un libertador, ku lo sali na nan defensa i reskatá nan.


Luna blek ta bira kòrá di bèrgwensa, solo radiante ta pèrdè koló pa e skandal, pasobra SEÑOR soberano lo reina riba seru di Sion i na Herusalèm. Su gloria lo resplandesé den bista dje ansianonan di pueblo.


Hendenan huisioso lo bria manera splendor di firmamentu i esnan ku a trese hopi hende den kaminda di Señor lo ta radiante pa semper, manera strea na shelu.


Mesora henter e estatua a kibra na filingrana; e heru, e klei, e bròns, e plata i e oro a keda manera bagas ku bientu ta karga bai kuné, ora bati maishi den tempu di kosecha. No a sobra nada. Pero e piedra ku a dal e estatua a bira un seru grandi, ku a tapa henter mundu.


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí.


E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo: reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu. Reinado di e pueblo lo keda pa semper. I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.”


I e ora ei tur hende ku invoká nòmber di SEÑOR lo keda salbá! Pasobra na Herusalèm, riba seru di Sion, ta haña refugio, manera SEÑOR a primintí. Esnan ku skapa ta esnan ku SEÑOR lo yama.


Lo Mi hasi esnan mankaron un pueblo skohí i esnan den eksilio, un pueblo poderoso. T'Ami, SEÑOR mes, lo ta nan Rei riba seru di Sion, te den eternidat.’


SEÑOR lo ta rei riba mundu henter. E ora ei SEÑOR lo ta e úniko Dios, su nòmber e úniko nòmber.


laga bo reino bini; bo boluntat sea hasí na tera meskos ku na shelu.


i no laga nos kai den tentashon, ma libra nos di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, tur poder i gloria, te den eternidat. Amèn.]


Boso lo kome i bebe na mi mesa den mi reino, i boso lo sinta riba trono pa husga e diesdos tribunan di Israel.


Keda kuida bo mes i paga tinu na loke bo ta siña otro hende. Sigui hasi e kosnan ku mi a bisa bo akí, pasobra si bo hasi nan lo bo salba bo mes i esnan ku ta skucha bo.


sabi ku esun ku trese un pekadó bèk i asina kit'é for di riba mal kaminda, ta salba e pekadó ei su alma di morto i ta hasi ku hopi piká ta haña pordon!


Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’


E ora ei mi a tende algu ku a zona manera stèm di un multitut grandi, manera un avalancha di awa, manera bos ku ta klap duru. Nan a grita: ‘Alabá sea Señor! Señor, nos Dios Todopoderoso, ta goberná komo Rei!


E ora ei mi a mira trono i alma di e hendenan di kende a kita nan kabes afó, pasobra nan a tene na testimonio di Hesus i na palabra di Dios. Nan a bai sinta riba trono i a haña outorisashon pa aktua komo hues. Esaki ta esnan ku no a adorá ni e bestia ni su imágen i ku no a haña e marka ni riba nan frenta ni riba nan man. Nan a bolbe biba i a goberná mil aña komo rei huntu ku Kristu.


SEÑOR tabata laga e huesnan lanta pa salba nan for di e trupanan ku tabata pluma nan.


Despues nan a sklama na SEÑOR i El a laga un hende sali dilanti pa salba nan. E salbadó tabata Otniel, yu di Kenaz, i ruman mas chikí di Kaleb.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ