Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Tesalonisensenan 2:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Ora esei sosodé, e hòmber ku ta personifikashon di maldat lo sali bini dilanti. Anto ora Hesus aparesé den su splendor, lo E destruyé ku su rosea i derot'é kompletamente.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Ora esei sosodé, e hòmber ku ta personifikashon di maldat lo sali bini dilanti. Anto ora Hesus aparesé den su splendor, lo E destruyé ku su rosea i derot'é kompletamente.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Tesalonisensenan 2:8
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ningun hende no ta mishi ku nan si nan no ta armá ku hèrmènt di heru i ku palu di lansa; ta tira nan den kandela, pa kima nan, kima nan aya mes.’


Dios ta hala rosea riba nan i nan ta muri; E ta supla riba nan i nan ta disparsé kompletamente.


Hende por a mira fondo di laman, fundeshi di tera a sali na bista pa bo gritu di menasa, SEÑOR, pa suplamentu pisá fo'i bo nanishi.


L'e duna hende humilde su derecho i dikta sentensia hustu pa pobernan di e pais. Su palabranan ta malatí pa suta tera, su rosea ta mata malbadonan.


Su rosea ta ronka manera roi yen di awa brutu ku ta subi te na garganta. E ta dakuná nashonnan den su sefta i benta nan afó manera bagas sin balor. E ta bisti pueblonan frena den boka pa guia nan kaminda nan no ke bai.


E rei di parti nort ta hasi manera e haña ta bon. Den su orguyo e ta gaba ku e ta alsá riba tur dios. Te asta Dios altísimo e ta blasfemá. Lo bai e bon, te ora kana di Dios su ira yena. Pasobra loke Dios a disidí, ta sosodé.


Lo e ofendé Dios Altísimo i destruí e pueblo santu di Dios. Lo e trata di kambia dianan fihá i leinan. E pueblo lo keda den su poder durante un temporada, dos temporada i mitar temporada mas.


Despues tribunal selestial lo kuminsá su seshon, kita outoridat di e rei ei i destruyé kompletamente.


Ku su astusia lo e por ehekutá hopi di su plannan engañoso. Lo e bira mas i mas orguyoso. Inesperá lo e kaba ku hopi hende. Lo e lanta asta kontra Dios, e Rei mas grandi ku tur rei. Pero e ora ei e mes lo haña su fin sin ku man di hende mishi kuné.


P'esei pa medio di profetanan Mi a kap boso, mata boso ku mi palabranan. Manera lus di solo ta sali, asina loke Mi ta komprondé bou di derecho a sali na kla.


Ken ku tende e palabra di e reino i no komprond'é, ta pasobra e malbado ta kore bin ranka e palabra for di den su kurason. Esei ta e simia ku a kai riba kaminda.


e kunuku ta mundu i e bon simia ta e hendenan ku ta pertenesé na e reino. E yerba shimaron ta e hendenan ku ta pertenesé na e malbado.


Yu di hende lo bini den gloria di su Tata huntu ku su angelnan i e ora ei lo E rekompensá tur hende di akuerdo ku nan aktonan.


Mi ta sigurá boso: tin di boso aki ku lo no muri promé nan mira e Yu di hende bini komo rei.’


El a skohe loke mundu ta konsiderá inferior i ta menospresiá. Sí, el a skohe loke no ta nada pa kaba ku loke ta importante.


No laga niun hende gaña boso di ningun manera, pasobra promé ku Señor bini, ta bini e rebeldia kontra Dios i tambe e hòmber ku ta personifikashon di maldat, esun destiná pa pèrdishon.


Hasi loke a manda bo i lo bo ta sin mancha i ireprochabel. Atené bo mes na esei fielmente te dia nos Señor Hesu-Kristu manifestá su mes.


Pero awor Dios a hasi e bondat ei visibel pa medio di binida di nos Salbador Kristu-Hesus: T'É a kaba ku poder di morto i pa medio di e bon notisia El a pone bida inmortal sali na kla.


Solemnemente mi ta pidi bo dilanti di Dios i Kristu-Hesus, Esun ku ta bai husga bibu i morto, mi ta pidi bo, pasobra Kristu-Hesus ta bini bèk komo rei:


No a keda mi nada mas awor ku risibí e korona di hustisia ku Señor, e hues hustu, lo duna mi dia E bini bèk. No solamente ami, pero tur ku ta ward'É bini atrobe ku un deseo fervoroso.


miéntras nos ta warda ansiosamente riba e dia felis ku nos speransa lo bira realidat. Esei ta e dia ku gloria di nos gran Dios i Salbador Hesu-Kristu lo ta manifestá.


Pa nos ta keda e ora ei solamente un perspektiva horibel di huisio i di e kandela ardiente ku lo devorá enemigu di Dios.


Tatanan, mi ta skibi boso, pasobra boso konosé Esun ku tabat'ei for di kuminsamentu. Hóbennan, mi ta skibi boso, pasobra boso a vense e malbado.


Nos no mester hasi manera Kain, ku tabata pertenesé na e malbado i a asesiná su mes ruman Abel! Anto pakiko el a asesin'é? Pasobra Kain mes tabata hasi maldat, ma su ruman sí tabata hasi loke ta hustu.


Nos sa ku esun ku a nase di Dios no ta sigui den piká, pasobra Yu di Dios ta kuid'é i e malbado no por mishi kuné.


Den su man drechi E tabatin shete strea; un spada skèrpi ku ta kòrta na dos banda tabata sali for di su boka i su kara tabata bria manera solo di mèrdia.


E bestia a haña oportunidat pa papia kos di sobèrbè, pa blasfemá Dios i pa ehersé poder durante 42 luna.


For di su boka tabata sali un spada skèrpi, kuné lo e mata e nashonnan. Lo e goberná nan ku un bara di heru. E mes lo trapa nan manera wendrùif den e baki pa machiká wendrùif di e ira feros di Dios Todopoderoso.


Kombertí, no! Sino, Mi ta bini pronto serka boso pa bringa kontra nan ku e spada ku ta sali for di mi boka.


Lo benta diabel, ku a gaña nan, den e lago di kandela i suafel, kaminda e bestia i e profeta falsu tambe ta. Lo torturá nan di dia i anochi, te den tur eternidat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ