Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 24:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Ora e angel a rèk su man pa destruí Herusalèm, SEÑOR a sinti duele di e daño ku El a okashoná. P'esei El a bisa e angel ku tabata kastigá e pueblo: ‘Basta! Baha bo man.’ E momento ei e angel di SEÑOR tabata banda di e plenchi di bati maishi di Arouna, e yebusita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Ora e angel a rèk su man pa destruí Herusalèm, SEÑOR a sinti duele di e daño ku El a okashoná. P'esei El a bisa e angel ku tabata kastigá e pueblo: ‘Basta! Baha bo man.’ E momento ei e angel di SEÑOR tabata banda di e plenchi di bati maishi di Arouna, e yebusita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 24:16
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Di Kanaan a nase e yebusita, amorita, guirgasita,


a duel E ku El a pone nan riba mundu i ku doló den su kurason


E dia ei profeta Gad a bini serka David i bis'é: ‘Lanta un altá pa SEÑOR riba e plenchi kaminda Arouna, e yebusita, ta bati trigo.’


Na e okashon ei David a bisa: ‘Esun ku ke derotá e yebusitanan, mester buska moda di drenta dor di e tùnel kaminda awa ta pasa pa asina yega serka e koho- i siegunan ku David no ke mira ni pintá.’ P'esei nan sa bisa: ‘Ni siegu ni koho no por drenta Tèmpel.’


E so a sigui bai mas leu den desierto. Despues di a kana un dia largu, porfin el a kai sinta bou di un mata silvèster solitario. E tabata deseá di ta morto. Elías a bisa: ‘Mi n' por mas! Tuma mi bida numa, SEÑOR, mi no ta mihó ku mi antepasadonan.’


E mesun anochi ei Angel di SEÑOR a drenta den e kampamentu di Asiria i mata 185.000 hòmber. Su manisé ta blo kadaver hende tabata weta.


E ora ei Salomon a kuminsá traha e tèmpel pa SEÑOR na Herusalèm riba seru Moria, kaminda SEÑOR a aparesé na su tata David. David a kumpra e lugá kaminda Ornan, e yebusita, tabata bati trigo ku e meta ei.


E ora ei SEÑOR a manda un angel ku a destruí henter e ehérsito di rei di Asiria ku su komandantenan i òfisirnan. Yen di bèrgwensa rei di Asiria a bai su pais bèk. Un dia ora el a drenta tèmpel di su dios, su mes yu hòmbernan a hink'é mata.


komo SEÑOR lo sali pa su pueblo, su sirbidónan lo E mustra kompashon.


nan kaminda sea skur i lag'é slep, — SEÑOR su angel persiguí nan. —


Ma E tabata sinti kompashon, El a pordoná nan nan kulpa i a keda sin kaba ku nan; kada be El a wanta su furia, i a keda sin baha su rabia.


Bolbe bini, SEÑOR! Te ki dia? Mustra nos, bo sirbidónan, kompashon.


E sanger ta sirbi pa indiká boso kasnan. Asina ora Mi kastigá Egipto ku morto, ningun di boso lo no muri, pasobra Mi ta weta e sanger i pasa boso kas bai.


Pasobra SEÑOR ta pasa kastigá den Egipto. Pero ora E weta un kozein di porta huntá ku sanger, E ta pas'é bai. E no ta laga esun ku ta destruí drenta boso kas.


E ora ei a duel SEÑOR ku El a menasá su pueblo ku un desaster.


Resa pidi SEÑOR pa E laga e bos teribel ei stòp di grita i pipita di eis stòp di kai, pasobra ta mas ku mi por soportá. E ora ei mi ta laga boso bai; mi no ta stroba boso mas.’


Nò, ta su kastigu hustu Israel a risibí, ora ku SEÑOR a mand'é den eksilio. SEÑOR su rosea fuerte a supl'é manda leu, manera e poderoso bientu kayente di ost.


Mi no ta keda akusá, ni Mi no ta keda rabiá pa semper. Si esaki tabata e kaso mi rabia lo a kaba ku nan, pero n' t'Ami mes a duna nan rosea di bida?


Tòg Ezekías, rei di Huda, i henter e pueblo di Huda no a mat'é. Nan tabatin rèspèt di SEÑOR i a purba di gana su apresio. E ora ei SEÑOR a haña duele ku El a menasá di kastigá nan ku desaster. Pero na e momento akí nos ta pidiendo un desgrasia teribel pa nos kurpa.’


“Si boso ta dispuesto na keda biba den e pais akí, lo Mi konstruí na lugá di destruí boso; lo Mi planta na lugá di ranka boso. Pasobra ta duel Mi ku Mi mester a manda desaster pa boso.


E ora ei SEÑOR a kambia di idea. El a bisa: ‘Loke bo a mira no ta sosodé.’


E ora ei SEÑOR a kambia di idea i bisa: ‘Esaki tampoko lo no sosodé.’


‘SEÑOR, m'a tende di bo fama, bo obranan ta yena mi ku rèspèt. Bolbe hasi nan, SEÑOR, den kurso di nos bida, laga hende di nos tempu mira nan. Maske Bo tin motibu pa rabia, no lubidá di mustra nos bo mizerikòrdia.


Mi ta bai ranka karni ku sanger aden fo'i den nan boka i e kuminda ku Mi ta repudiá tambe. E filisteonan ku sobrebibí, lo pertenesé na nos Dios. Nan lo bira un famia den tribu di Huda; lo toka e habitantenan di Ekron e mesun destino ku e yebusitanan.


El a bini bèk pa di tres be i bisa nan: ‘Sigui drumi i sosegá numa. Ya tur kos a pasa. Awor e ora a yega! Nan ta entregá Yu di hende den man di pekadó.


Mesora un angel di Señor a dal e abou, pasobra e no a duna gloria na Dios. Bichi a kome su kurpa i el a hala su delaster rosea.


Anto boso tampoko no mester murmurá, manera algun di nan; e angel di destrukshon a kaba ku nan.


Mayoria di boso a dun'é su kastigu kaba; esei ta sufisiente!


Pero Huda no por a kore ku e yebusitanan ku tabata biba na Herusalèm. P'esei te dia djawe e yebusitanan i e hendenan di Huda a keda biba huntu na Herusalèm.


Tribu di Benhamin no a kore ku e yebusitanan ku tabata biba na Herusalèm. P'esei te dia djawe, e yebusitanan i e benhaminitanan a keda biba huntu na Herusalèm.


Komo nan tabata serka di Yebus i solo a baha basta kaba, e sirbidó a bisa su shon: ‘Laga nos kita bai siudat di e yebusitanan i keda pasa nochi einan.’


‘Ta duel Mi ku Mi a hasi Saul rei, pasobra el a bira lomba pa Mi i no a kumpli ku mi òrdunan.’ E palabranan akí a keda traha riba Samuel i henter anochi el a resa na SEÑOR.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ