Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 23:5 - Papiamentu Bible 2013

5 N' ta asina mi famia ta pará serka Dios? E no a sera un aliansa ku mi ku lo dura pa semper, ku reglanan detayá i sigur? No ta E a laga mi viktoria, tur mi deseonan spreit manera yerba?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 N' ta asina mi famia ta pará serka Dios? E no a sera un aliansa ku mi ku lo dura pa semper, ku reglanan detayá i sigur? No ta E a laga mi viktoria, tur mi deseonan spreit manera yerba?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 23:5
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora e regenbog aparesé den nubia, Mi ta mir'é i kòrda riba e aliansa ku Mi a sera pa semper ku tur hende i ku tur bestia na mundu.’


P'esei, semper lo tin matamentu den bo kas, pasobra bo a despresiá Mi, i tuma kasá di e hetita Urías pa hasié bo muhé.


Sinembargo Amnon no ker a tende di Tamar, pero el a gar'é i viol'é.


Absalon a laga prepará un bankete digno di un rei i el a bisa su sirbidónan: ‘Paga bon tinu! Asina e biña hasi Amnon kontentu i mi bisa boso: “Dal Amnon mata”, boso mester mat'é. No tene miedu. N' t'ami a manda boso? Sea balente i aktua ku kurashi!’


Pero Yoab a bisa: ‘Mi no ta laga bo stroba mi.’ Yoab a kohe tres lansa i stot nan den kurason di Absalon ku tabata kologá bibu ainda den e palu.


“Dia bo bida yega na un fin i bo bai sosegá serka bo antepasadonan, e dia ei lo Mi laga un di bo desendientenan, bo mes yu hòmber, sigui bo i lo Mi sòru pa su reino keda firme pa semper.


E ora ei David a drenta e tènt kaminda e arka tabata, kai sinta dilanti di SEÑOR i bisa: ‘SEÑOR, mi Dios, ken mi ta, kiko mi famia ta ku Bo a laga mi yega asina leu?


Mientrastantu Adonías, yu di David i Haguit, tabata tribi pensa: ‘Ami ta bira rei!’ El a buska garoshi di guera i sòldá di kabayeria i un guardia personal di 50 hòmber.


Si bo obedesé Mi i hasi tur loke Mi ordená bo, bo sigui e kaminda ku lo Mi mustra bo i bo hasi loke ta drechi den mi bista, bo kumpli ku mi leinan i mi mandamentunan manera David, mi sirbidó, a hasi, lo Mi keda ku bo. Lo Mi duna bo un dinastia duradero, manera Mi a duna David, i entregá Israel na bo.


el a bisa e pueblo loke e hóbennan a konseh'é: ‘Mi tata a pone un yugo pisá riba boso skouder, ami lo hasié mas pisá ainda; mi tata a bati boso ku kabuya, pero ami lo bati boso ku karbachi.’


El a duna su pueblo libertat, a ordená su aliansa pa semper. Su nòmber ta ‘Dios Santu i temibel’.


Mi t'anhelá bo salbashon ansiosamente, den bo palabra mi ta spera.


Un kos so mi a roga SEÑOR, esei so mi t'anhelá: ku mi por biba den kas di SEÑOR tur dia di mi bida pa kontemplá splendor di SEÑOR i bishitá su tèmpel.


E so ta mi baranka i salbashon, mi fòrti — nunka lo mi no tambaliá!


‘Mi a sera un aliansa ku e hòmber ku M'a skohe, Mi a hura David, mi sirbidó, asin'akí:


Tronkon di Ishai lo kuminsá spreit, un stèk nobo lo sali for di su rais.


Pasobra lo bini un tempu ku pueblo di Yakob lo tira rais, spreit, floria i kubri mundu ku su frutanan.’


Pero lo yega un dia ku loke SEÑOR laga spreit di nobo lo ta bunita i glorioso. I tur esnan na bida ainda na Israel lo ta orguyoso di kosechanan di tera i nan lo gosa di nan.


Asta si serunan kambia di lugá i seritunan tambaliá, mi amor pa bo sí no ta kambia hamas, mi kompromiso pa sigurá bo felisidat tampoko no ta tambaliá. T'Ami, SEÑOR, ta bisa esei, Ami ku ta demostrá bo mi kompashon.


Bini serka Mi i skucha; si boso skucha, boso ta biba plenamente. Mi ta komprometé Mi pa semper, SEÑOR ta bisa, pa duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.


SEÑOR ta bisa: ‘Ami, SEÑOR, ku ta stima hustisia i odia ora hende hòrta algu n'un manera kriminal, Mi ta bai rekompensá mi pueblo, Mi ta kumpli ku mi palabra, Mi ta bai sera un aliansa eterno ku nan.


Wèl, ta bon. Señor mes lo duna boso un señal: Mira, e mucha muhé hóben lo sali na estado i lo duna lus na un yu hòmber. L'e yam'é “Emanuel”, “Dios ku nos”.


Mi ta bai sera un aliansa ku nan pa tur tempu ku ta bini i Mi ta obligá Mi mes pa no bira lomba pa nan, ma pa hasi bon pa nan. Mi ta bai yena nan ku deseo pa respetá Mi i no bira lomba pa Mi hamas.


asina Ami tampoko lo no kibra e pakto ku Mi a sera ku mi sirbidó David, esta ku semper bai un di su desendientenan lo ta rei; ni lo Mi no kibra e pakto ku Mi a sera ku e saserdotenan for di tribu di Levi, ku ta sirbi Mi komo ministro.


Lo Mi sera un aliansa ku nan ku ta trese pas pa nan, un aliansa pa semper. Lo Mi laga nan biba einan i hasi nan numeroso i pone mi santuario pa semper meimei di nan.


SEÑOR ta bisa: ‘Boso gran nashon, reino di David, awe parse un kas na ruina. Pero lo yega un dia ku Mi ta lant'é di nobo. Lo Mi sera e skernan den su muraya, lanta loke a basha den otro i drech'é manera e tabata promé.


Dios a anunsiá kaba ku l'E lant'É for di morto pa hamas i nunka laga su kurpa kaba na nada den graf, ora El a bisa den Skritura: “Lo Mi duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.”


Dios a tuma Señor Hesus bèk for di morto, Hesus, ku ta e gran wardador di karné a base di e sanger ku El a drama pa konfirmá e aliansa eterno. Dios, ku ta duna pas,


E speransa ei ta un anker firme i sigur pa nos bida. E ta yega te tras di kortina di e santuario den shelu.


Despues lo Mi nombra un saserdote digno di konfiansa, ku lo aktua di akuerdo ku mi boluntat i mi manera di pensa, lo Mi laga su desendensia kontinuá i sòru pa nan keda semper den servisio di e rei ku lo Mi skohe.


Por fabor, pordoná mi mi fayo. Sigur SEÑOR lo mantené bo dinastia na poder, ya ku bo ta bringa e gueranan di SEÑOR i p'esei no por haña maldat den bo bida.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ