Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 22:31 - Papiamentu Bible 2013

31 E Dios akí — su kaminda ta perfekto, palabra di SEÑOR, bo por konfia riba dje. E ta un eskudo pa tur hende ku ta buska nan refugio serka djE.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

31 E Dios akí — su kaminda ta perfekto, palabra di SEÑOR, bo por konfia riba dje. E ta un eskudo pa tur hende ku ta buska nan refugio serka djE.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 22:31
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi Dios, e baranka pa mi skonde, mi eskudo, arma di mi viktoria, baluarte, mi asilo, mi refugio, Bo ta libra mi di hende violento.


Bo a weta ku e tabata fiel na Bo i Bo a sera un aliansa kuné. Bo a primintié ku lo Bo duna su desendientenan e pais di e kanaanitanan, hetitanan, amoritanan, perizitanan, yebusitanan i guirgasitanan. Bo a kumpli ku bo palabra, pasobra Abo semper ta kumpli ku loke Bo primintí!


P'esei, skucha mi, boso ku tin asina tantu sano huisio! No biba pensa mes ku Dios ta hasi malu ku Todopoderoso ta hasi kos robes.


Bo promesa ta di bon kalidat, bo sirbidó ta stim'é.


SEÑOR su palabranan ta limpi, plata, dirtí den krosèt den tera, purifiká te asta shete bia.


SEÑOR su moda di hasi ta hustu, E ta bondadoso den su obranan.


E Dios akí — su kaminda ta perfekto, palabra di SEÑOR ta puru, sin meskla; E ta un eskudo pa tur hende ku ta buska nan refugio serka djE.


Mi ke papia dje dekreto di SEÑOR. E di ku mi: ‘Bo ta mi yu; awe M'a duna bo bida.


Kohe harnas i eskudo, lanta, bin yuda mi.


O Dios, nos Eskudo, pone tinu, mira esun ungí ku bon wowo.


Lo E kubri bo ku su alanan, bou 'i nan bo ta sigur, su fieldat lo ta pa bo un eskudo, un harnas.


Semper bai kada palabra di Dios a resultá di ta bèrdat, E t'un eskudo pa esnan ku skonde serka djE.


Mi a mira ku tur kos ku Dios hasi ta keda meskos; no tin nada di añadí ni nada di kita afó; Dios a traha nan asina, pasobra Dios ke pa hende tene rèspèt di djE.


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


P'esei ami, Nebukadnèsar, ta alabá, alsa i glorifiká e Rei di shelu! E ta hustu den tur su hasínan! Su kamindanan ta rekto! E tin asta poder pa humiliá orguyosonan.’


Sea perfekto antó, manera boso Tata den shelu.


E ta e Baranka, su trabou ta perfekto, tur loke E hasi ta hustu. E ta un Dios fiel, E no konosé inhustisia; E ta hustu i di konfia.


Nan tabata kanta e kantika di Moises, sirbidó di Dios, i e kantika di e Lamchi: ‘Señor, Dios Todopoderoso, grandioso i impreshonante ta bo obranan! Bo kamindanan ta hustu i konfiabel, Rei di tur pueblo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ