Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 22:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Esaki ta e kantika ku David a kanta pa SEÑOR, dia ku SEÑOR a libr'é for di man di tur su enemigunan i for di gara di Saul.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Esaki ta e kantika ku David a kanta pa SEÑOR, dia ku SEÑOR a libr'é for di man di tur su enemigunan i for di gara di Saul.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 22:1
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Natan a bisa David: ‘T'abo ta e hòmber! I asina SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Mi a konsagrá bo komo rei di Israel i salba bo for di gara di Saul;


Bo ta salba mi for di gara di mi enemigunan, hisa mi altu riba esnan ku a ataká mi, i libra mi di hende violento.


T'e dia ei, pa di promé bia, David a ordená Asaf i su kompañeronan kanta SEÑOR su alabansa na e siguiente manera:


Un hende hustu ta haña hopi sla, ma SEÑOR ta salb'é di tur esei.


Laga alabansa ta bo ofrenda na Dios. Si bo a hasi un promesa na Altísimo, mira pa bo kumpli kuné.


E ora ei Moises i e israelitanan a kanta e kantika akí pa SEÑOR: ‘Kanta mi ke kanta pa SEÑOR pasobra El a demostrá su mahestat. Kabai i su manehadó El a benta den laman.


Sí, Dios a salba nos di peliger grandi di morto i lo E bolbe hasié; ta den djE nos ta pone nos konfiansa, p'esei nos sa ku lo E bolbe hasié!


E ora ei pa henter e komunidat di Israel tende, Moises a bisa e palabranan di e kantika akí for di dilanti te patras.


Dios lo libra mi di tur atake malbado i hiba mi su reino selestial sano i salvo. Gloria n'E den tur eternidat! Amèn.


E dia ei Debora i Barak, yu di Abinoam, a kanta e siguiente kantika:


Asina David a keda biba den spelònk altu den desierto i den e serunan di desierto di Zif. Saul tabata busk'é tur dia bai, pero Dios no a laga David kai den su man.


P'esei laga SEÑOR disidí i husga nos; laga É investigá mi kaso, defendé mi i duna mi mi derechonan atrobe serka rei.’


Si un yu di hende mester tribi persiguí bo i buska bo pa mata, SEÑOR bo Dios lo warda bo bida, manera un wardadó di bestia ta warda un piedra bon wardá den su mochila. Enkuanto bo enemigunan, SEÑOR lo zuai nan leu, mes leu ku un wardadó di bestia ta zuai piedra ku su slengu.


P'esei mi ta spera ku SEÑOR lo duna mi bida mes balor ku ami a duna bida di rei awe i ku SEÑOR lo libra mi di tur peliger.’


Sinembargo David tabata pensa: ‘Tardi òf trempan Saul lo mata mi. E mihó kos ku mi por hasi ta hui bai pais di e filisteonan ya e ora ei Saul por laga mi na pas i e no ta sigui buska mi den henter teritorio di Israel. Asina lo mi skapa for di su man.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ