Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 16:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Tambe David a bisa Abishai i tur su sirbidónan: ‘Wak, si mi mes yu ta buska mi pa mata, kiko otro nos por spera di un hende di tribu di Benhamin? Lag'é maldishoná mi numa, pasobra ta SEÑOR a mand'é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Tambe David a bisa Abishai i tur su sirbidónan: ‘Wak, si mi mes yu ta buska mi pa mata, kiko otro nos por spera di un hende di tribu di Benhamin? Lag'é maldishoná mi numa, pasobra ta SEÑOR a mand'é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 16:11
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Abram a tende SEÑOR bisa: ‘No ta e hòmber ei lo ta bo heredero, pero bo mes yu.’


No bira tristu awor, ni haña rabia riba boso mes pasobra boso a bende mi. Dios a manda mi boso dilanti pa spar boso bida.


Tabatin einan na Guilgal un hòmber sin konsenshi, yamá Shèba, yu di Bikri, di tribu di Benhamin. Shèba a supla kachu komo señal di rebeldia i grita: ‘Nos no tin nada di aber ku David! Yu di Ishai no tin nada di buska serka nos. Ban kas bèk, Israel!’


Un dia David a bisa profeta Natan: ‘Manera bo por mira, mi ta biba den un palasio trahá di palu di seder, miéntras e arka di Dios ta pará den un tènt.’


Un dia ku Sanherib tabata na rudia den tèmpel ta adorá su dios Nisrok, su yu hòmbernan Adramelèk i Saresèr a hink'é mata. Nan a logra hui bai e pais Ararat. Su yu Esar-Hadon a bira rei na su lugá.


E ora ei SEÑOR a manda un angel ku a destruí henter e ehérsito di rei di Asiria ku su komandantenan i òfisirnan. Yen di bèrgwensa rei di Asiria a bai su pais bèk. Un dia ora el a drenta tèmpel di su dios, su mes yu hòmbernan a hink'é mata.


Laga nan maldishoná, si nan ke, ma Abo manda mi bendishon; si nan lanta — bèrgwensa pa nan, ma alegria pa mi, bo sirbidó.


Si un profeta laga hende papi'é pa bisa algu, e ora ei t'Ami, SEÑOR mes, a papi'é pa bisa algu. Lo Mi kastig'é pisá i sak'é for di mi pueblo.


Tambe Mi a duna nan leinan ku no tabata bon pa nan i reglanan pa medio di kua nan no por a keda na bida.


Un ruman lo entregá otro ruman na outoridat pa nan mat'é. Tata lo hasi meskos ku nan yu. Yu lo rebeldiá kontra nan mayornan i laga mata nan.


Mahestat, skucha bo humilde sirbidó. Si ta SEÑOR ta pone mi rei kontra mi, E aseptá mi bida komo sakrifisio, pero si ta trabou di hende, laga SEÑOR su maldishon kai riba nan. Pasobra nan a saka mi for di tera i for di pueblo di SEÑOR i nan a bisa: “Bai sirbi otro dios!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ