Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:11 - Papiamentu Bible 2013

11 E muhé a bisa: ‘Shon rei, sea asina bon di hura esei na SEÑOR, bo Dios. Sino esun ku mester tuma vengansa ta mata mi yu i okashoná di e manera ei mas dramamentu di sanger.’ I rei a bisa: ‘Pa Dios bibu, ni un drachi di kabei di bo yu lo no kai abou na suela.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 E muhé a bisa: ‘Shon rei, sea asina bon di hura esei na SEÑOR, bo Dios. Sino esun ku mester tuma vengansa ta mata mi yu i okashoná di e manera ei mas dramamentu di sanger.’ I rei a bisa: ‘Pa Dios bibu, ni un drachi di kabei di bo yu lo no kai abou na suela.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:11
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero Abram a kontestá: ‘Mi ta hura na SEÑOR, na Dios Altísimo, Kreador di shelu i di tera,


Laban a sigui bisa: ‘Si bo trata mi yu muhénan ku menospresio i tuma mas muhé banda di nan, kòrda ku ni maske no tin hende ta mira nos, semper Dios mes ta nos testigu.’


E ora ei rei a bisa: ‘Si un hende por menasá bo, tres'é pa mi, ya lo e no molestiá bo mas.’


Riba esei e muhé a bisa: ‘E sirbidó akí por bisa su shon rei un kos mas?’ Rei a kontestá: ‘Papia numa!’


Despues rei a bisa Yoab: ‘Bon, mi ta bai di akuerdo ku e petishon; bai buska mi yu Absalon i bini kuné.’


Salomon a kontestá: ‘Si e komport'é manera un hende ku mi por konfia, lo no ranka niun drachi di su kabei, pero si deskubrí algu di falsedat den dje lo e muri.’


si bo por hura ku pleno honestidat i sinseridat ku un kos ta bèrdat “pa bida di SEÑOR”, pueblonan pagano lo pidi Mi bendishoná nan i nan lo ta orguyoso di konosé Mi.’


E famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu tin obligashon di mata e hende ei, asina e hañ'é.


òf ta dal e ku moketa pa motibu di enemistat, di manera ku e hende ta muri dje sla. E ora ei mester mata e hende kulpabel; e ta un asesino. E famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu tin obligashon di mata e asesino, asina e hañ'é.


i e famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu, top'é pafó di e teritorio, e famia ei mag mat'é sin por kulpa e famia ei di asesinato.


Pa loke ta trata boso, asta tur boso drachinan di kabei ta kontá.


P'esei mi ta roga boso: kome algu; boso mester di dje pa boso por sobrebibí. Niun drachi di boso kabei lo no sufri daño.’


Pero e pueblo a puntra Saul: ‘Kon por ta posibel ku Yonatan mester muri, siendo ta e a duna Israel un viktoria grandi awe? Apsolutamente ku nò! Por Dios; nan lo no mishi ku niun drachi di su kabei, pasobra loke el a hasi awe, ta ku yudansa di Dios el a hasié.’ Di e manera akí e pueblo a skapa Yonatan di morto.


Yonatan a bisa David: ‘Bai na pas, pasobra e huramentu ku nos a hasi tabata den nòmber di SEÑOR, i nos a pidi pa semper E ta meimei di nos i meimei di bo desendientenan i di mi.’ Despues di esei David a bai i Yonatan a bolbe siudat.


Pero Saul a hura pa SEÑOR: ‘Mi ta hura pa SEÑOR ku nada malu lo no pasa bo den e asuntu akí.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ