Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Reinan 8:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Un dia Eliseo a yega Damasko, nèt tempu Bèn-Hadad, rei di Aram, tabata malu. Ora rei a tende ku e hòmber di Dios a yega,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Un dia Eliseo a yega Damasko, nèt tempu Bèn-Hadad, rei di Aram, tabata malu. Ora rei a tende ku e hòmber di Dios a yega,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Reinan 8:7
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Den anochi Abram i su hendenan a parti den grupo i Abram a derotá e reinan. El a persiguí nan te na Hoba, ku ta keda nort di e stat Damasko.


El a reuní poko hòmber i a bira kabesante di un trupa di rebelde; dia David tabata buska nan pa mata, nan a bai biba na Damasko i a hasi Rezon rei.


Nèt Yerobeam a kaba di subi e trapi di altá pa ofresé sakrifisio, un hòmber di Dios a yega Betel for di Huda.


Pa e motibu ei Asa a entregá tur e plata i e oro ku a sobra den palasio i den e kambernan di tesoro di tèmpel di SEÑOR na su sirbidónan. Rei Asa a manda nan pa rei Bèn-Hadad di Aram, yu di Tabrimon i ñetu di Hèzion, ku tabatin su residensia na Damasko. El a manda e siguiente rospondi p'e:


Rei Bèn-Hadad di Aram a reuní henter su ehérsito. Ku 32 rei, kabai i garoshi, el a bai siudat Samaria, siti'é i atak'é.


Bèn-Hadad a bisa: ‘Lo mi duna bo e siudatnan ku mi tata a kita for di bo tata, ya bo por habri bo mes sentronan pa komèrsio na Damasko, manera mi tata a yega di hasi na Samaria.’ Ahab a kontestá: ‘Si nos por fiha esei den un kombenio, mi ta laga bo bai.’ Ahab a sera un kombenio ku Bèn-Hadad i a lag'é bai.


Un dia ku Ahazías tabata den su palasio na Samaria el a kai for di e bentana ku trali di su kamber ariba i a bira malu. E ora ei el a ordená su mensaheronan: ‘Bai konsultá Baal-Zebub, dios di e siudat filisteo Ekron, i puntr'é si mi ta rekuperá di e malesa akí.’


E grupo di profeta di Yériko, ku tabata pará na un distansia, a bisa ora nan a wet'é: ‘E donnan spiritual di Elías a pasa pa Eliseo.’ Nan a bai kontr'é i a bùig te na suela su dilanti.


Guehazi, sirbidó di Eliseo, e hòmber di Dios, a pensa: ‘Mi ta haña ku mi shon a hasi e asuntu muchu fásil pa e arameo Naaman dor di lag'é bai, sin tuma nada for di loke el a trese! Pa Dios bibu, mi ta bai lihé su tras, weta kiko mi por saka for di dje.’


Un di nan a kontestá: ‘Ningun hende, mahestat, pero t'asina profeta Eliseo ta pone rei di Israel na altura asta di loke bo bisa den bo kamber.’


Poko tempu despues Bèn-Hadad, rei di Aram, a reuní henter su ehérsito i a sali bai rondoná Samaria.


Rei a interogá e muhé i e muhé a konta su historia. Rei a manda un funshonario di korte bai huntu ku e muhé i sòru pa e muhé haña tur su propiedatnan bèk i tambe tur loke su kunuku a produsí for di dia ku el a sali for di e pais.


Ora ku Yeremías no a rospondé mesora, Nebuzaradan a añadí: ‘Bai bèk serka Guedalías, yu di Ahikam i ñetu di Shafan, ku rei di Babilonia a nombra komo gobernador di e siudatnan di Huda. Bo por keda serka dje i keda biba meimei di e pueblo òf bai kaminda bo ke.’ E ora ei e komandante di guardia personal a dun'é provishon pa kaminda, un regalo tambe i lag'é bai.


Ora nan no a haña nan, e hendenan a lastra Yason mes i algun kreyente hiba nan serka outoridatnan di e siudat; nan tabata grita: ‘E hòmbernan ei a pone henter mundu ariba abou, anto awor nan a bini akinan!


Ata e bendishon ku Moises, e hòmber di Dios, a duna e israelitanan promé ku el a muri.


Asina e habitantenan di Gaza a haña sa ku Samson tabata den siudat, nan a rondoná e kas i henter anochi nan a keda na porta di siudat ta warda riba dje. Durante e anochi ei nan no a hasi nada, pasobra nan tabatin pensá di mat'é ora di dia habri.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ