Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Reinan 5:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Mesora ku rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pañanan di desesperashon i bisa: ‘Mi ta Dios ku por kita i duna bida antó, ku rei di Aram ta manda rospondi pa mi kura e hòmber akí di su lepra? Paga bon tinu, e ta buska un parakapa pa deklará mi guera.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Mesora ku rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pañanan di desesperashon i bisa: ‘Mi ta Dios ku por kita i duna bida antó, ku rei di Aram ta manda rospondi pa mi kura e hòmber akí di su lepra? Paga bon tinu, e ta buska un parakapa pa deklará mi guera.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Reinan 5:7
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Yakob a rabia ku Raquel: ‘Mi ta Dios anto? T'E no a laga bo haña yu!’


Ora Ruben a yega bèk na e pos i e no a haña Jozef, el a sker su pañanan di desesperashon.


Pero Jozef a kontestá nan: ‘Pakiko boso tin miedu? Mi ta pará na lugá di Dios antó?


E ora ei David i tur esnan ku tabata kompañ'é a sker nan paña di fèrdrit.


E ora ei rei di Israel a yama tur e ansianonan di e pais huntu i a bisa: ‘Manera boso por ripará, e hòmber akí ta buska tròbel. Ora el a eksigí pa mi dun'é mi muhénan i mi yunan, mi plata i mi oro, mi no a neng'é.’


Manera tabata kustumber, ora di koronashon, el a haña rei pará banda di e pilá i banda di dje e komandantenan i e tokadónan di tròmpèt. E pueblo tabata grita di alegria i tabata supla tròmpèt. Di desesperashon Atalia a sker su pañanan i a grita: ‘Traishon, traishon!’


E ora ei mayordomo di palasio Elyakim, yu di Hilkías, sekretario Shebna i Yoag, yu di Asaf, sekretario di estado, a sker nan paña di konsternashon i a bai konta rei Ezekías loke e komandante a bisa.


El a hiba e karta pa rei di Israel. Den e karta tabata pará: ‘Ku e karta akí mi ta manda mi ofisial Naaman serka bo. Mi ta pidi bo sea asina bon di kur'é di su lepra.’


Tur hende a tende e diferente mensahenan, pero niun hende, ni rei ni su hendenan di korte, no a mustra niun tiki miedu ni no a sker nan paña.


Loke rei ta pidi ta muchu difísil. Ningun hende no por hasié, solamente e diosnan, pero nan no ta biba serka hende.’


E pueblo ta bisa: ‘Ban, laga nos ban bèk serka SEÑOR. El a sker nos, pero lo E kura nos. El a dal nos, pero lo mara ferbant na nos heridanan.


Yozue, yu di Nun, i Kaleb, yu di Yefune, dos di e hòmbernan ku a bai eksplorá Kanaan, a sker nan paña di fèrdrit.


Di konsternashon gransaserdote a sker su paña kibra i grita: ‘El a blasfemá Dios, ki testigu mas nos mester? Awor boso mes a tend'é blasfemá Dios.


Ora e apòstelnan Barnabas i Pablo a tende kiko nan ker a hasi, nan a sker nan paña kore bai riba e multitut. Nan tabata grita:


Si nan tabata un tiki sabí, nan lo mester a komprondé kon lo para ku nan.


Rekonosé e ora ei, ku Ami ta Dios, Ami so, no tin otro dios ku no t'Ami. T'Ami t'Esun ku ta kita i duna bida, ku ta heridá i kura.


SEÑOR ta kita i duna bida, E ta pone hende na rant di graf i djei E ta lanta nan atrobe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ