Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Reinan 18:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Ezekías tabata hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Ezekías tabata hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Reinan 18:3
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si bo obedesé Mi i hasi tur loke Mi ordená bo, bo sigui e kaminda ku lo Mi mustra bo i bo hasi loke ta drechi den mi bista, bo kumpli ku mi leinan i mi mandamentunan manera David, mi sirbidó, a hasi, lo Mi keda ku bo. Lo Mi duna bo un dinastia duradero, manera Mi a duna David, i entregá Israel na bo.


Salomon ya tabata di edat avansá dia su kasánan a pon'é adorá otro diosnan. Kontrali na su tata David e no a dediká su mes di henter su kurason na SEÑOR.


Asa a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, meskos ku su antepasado David a hasi.


pasobra semper David a hasi loke tabata drechi den bista di SEÑOR. Nunka den su bida David no a keda sin hasi loke SEÑOR a orden'é, ku eksepshon di e kaso di e hetita Urías.


I, si bo sigui mi kamindanan i kumpli ku mi leinan i mandamentunan, manera bo tata David a hasi, lo Mi duna bo un bida largu.’


Solamente e seritunan di sakrifisio no a disparsé; e pueblo a keda mata i kima bestia riba nan.


Amasías a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, pero no manera su antepasado David. Den tur kos el a sigui ehèmpel di su tata Yoash:


‘Ai SEÑOR, kòrda ku mi a sirbi Bo fielmente i di henter mi kurason i ku mi a hasi loke ta bon den bo bista.’ Despues el a grita yora.


Yosías a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR. Den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David, sin laga nada kit'é for di e bon kaminda.


E tabata hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David.


Kantando e ta deklará pa tur hende tende: “Mi a hasi piká i daña loke tabata bon, pero Dios a spar mi di e sufrimentu, ku mi a meresé.


P'esei mi ta laga bo dekretonan guia mi den tur kos; tur mal kaminda mi ta odia.


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


‘Ai SEÑOR, kòrda ku mi a sirbi Bo fielmente i di henter mi kurason i ku mi a hasi loke ta bon den bo bista.’ Despues el a grita yora.


Asina ta ku Lei di Moises riba su mes ta santu, i su mandamentunan ta santu, hustu i bon.


Muchanan, obedesé boso mayornan manera ta agradá Señor, pasobra esei ta korekto.


Ke men antó, Israel, ku SEÑOR, boso Dios, no ta pidi nada otro di boso ku no ta tene rèspèt di djE, sigui e kaminda ku E ta mustra boso, stim'É, sirbiÉ ku henter boso alma i ku henter boso kurason


hasi loke ta hustu i bon den bista di SEÑOR pa asina bai boso bon i boso drenta tuma e pais bunita pa boso ku SEÑOR a hura boso antepasadonan di duna nan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ