Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Krónikanan 9:4 - Papiamentu Bible 2013

4 e kumindanan na su mesa, e funshonarionan di korte ku tabata kome huntu kuné, e sirbidónan ku tabata kana rònt, e pañanan ku nan tabatin bistí, e sirbidónan di biña, e pañanan ku nan tabatin bistí i e proseshon ora Salomon tabata bai tèmpel di SEÑOR, el a pèrdè abla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 e kumindanan na su mesa, e funshonarionan di korte ku tabata kome huntu kuné, e sirbidónan ku tabata kana rònt, e pañanan ku nan tabatin bistí, e sirbidónan di biña, e pañanan ku nan tabatin bistí i e proseshon ora Salomon tabata bai tèmpel di SEÑOR, el a pèrdè abla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Krónikanan 9:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

e kumindanan na su mesa, e funshonarionan di korte ku tabata kome huntu kuné, e sirbidónan ku tabata kana rònt, e pañanan ku nan tabatin bistí, e bibidanan ku nan tabata sirbi i e sakrifisionan di kandela ku Salomon tabata ofresé den tèmpel di SEÑOR, el a pèrdè abla.


‘Bo sa ku pa motibu di e gueranan ku el a hañ'é aden di tur banda David, mi tata, no por a traha un tèmpel na honor di SEÑOR, su Dios, te ora SEÑOR a someté su enemigunan n'e.


Na tèmpel di SEÑOR a traha un balkon pa sirbishi di sabat. Pa komplasé rei di Asiria Ahas a laga kit'é, tambe el a laga kita e entrada real parti pafó.


Shalum tabata na kabes di e grupo; ainda e tin su puesto na e Porta di Rei, parti ost. Guardianan asina tabata eksistí for di tempu ku e israelitanan tabata biba den tènt. Nan tabata pertenesé na e levitanan ku tabatin nan tèntnan rondó di e tènt sagrado.


El a haña rei pará banda di e pilá na entrada di tèmpel i banda di dje e komandantenan i e tokadónan di tròmpèt. Pueblo tabata grita di alegria i tabata toka tròmpèt. E kantornan ku nan instrumèntnan di muzik tabata dirigí e homenahe akí. Di desesperashon Atalia a sker su paña i grita: ‘Traishon, traishon!’


Ora reina di Sheba a weta sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha,


Despues el a bisa rei: ‘Ta bèrdat antó, loke mi a tende na mi tera di bo logronan i bo sabiduria.


Ai Señor, skucha ku atenshon orashon di bo sirbidó i di esnan ku ta respetá Bo i ta adorá Bo di kurason. Laga bo sirbidó logra su plannan i laga ku rei ke mi bon.’ E tempu ei mi tabata sirbidó di biña na mesa di rei.


Mi t'anhelá bo salbashon ansiosamente, den bo palabra mi ta spera.


Skucha mi lihé, SEÑOR! Mi forsa ta serka di kaba. No kita bo bista fo'i mi, pa mi no bira manera tur esnan ku ya a baha den pos di morto.


Bini, bin kome mi pan, bin bebe e biña ku mi a meskla.


O, damitanan di Herusalèm, mi ke supliká boso ku insistensia: si boso haña mi amor, boso sa kiko boso mester bis'é? Bis'é ku mi ta muriendo di amor!


Solamente e gobernante tin mag di sinta den e edifisio di entrada ei pa kome for di e sakrifisio den mi presensia. E ta drent'é via di e hal i bandon'é via di e mesun kaminda.’


Riba e dianan ei e gobernante ta bini for di e plenchi parti pafó i drenta e edifisio di entrada via di e hal. Miéntras e saserdotenan ta ofresé sakrifisionan di kandela i di pas p'e, e ta keda para den porta. Despues e ta hinka rudia riba e drempi pa adorá Ami, SEÑOR, kaba e ta bolbe bai pafó. No ta sera e porta promé ku bira anochi.


Kon un hende insignifikante manera mi por papia ku mi shon, si e no tin forsa ni rosea mas?”


Sinembargo Ami ta bisa boso ku ni rei Salomon den tur su grandesa no tabata bisti mes bon ku un di nan.


Felis ta e kriánan ku nan shon haña lantá i prepará, ora e bini bèk! Mi ta sigurá boso: e shon lo faha su lomba, pone nan sinta na mesa i e mes lo sirbi nan.


Ora mi a mir'É, mi a kai manera morto na su pia. Pero El a pone su man drechi riba mi i bisa: ‘No tene miedu. T'Ami, Esun promé i Esun delaster,


Tende, Mi ta pará na porta i Mi ta bati. Ora un hende tende mi stèm i habri porta, lo Mi drenta serka dje i nos lo sinta kome huntu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ