Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Krónikanan 7:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Na momento ku tur e israelitanan a mira kandela i gloria di SEÑOR baha riba tèmpel, nan a hinka rudia, baha nan kabes te na suela adorá i gradisí SEÑOR ku e palabranan: ‘E ta bon, su amor ta eterno.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Na momento ku tur e israelitanan a mira kandela i gloria di SEÑOR baha riba tèmpel, nan a hinka rudia, baha nan kabes te na suela adorá i gradisí SEÑOR ku e palabranan: ‘E ta bon, su amor ta eterno.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Krónikanan 7:3
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora henter e pueblo a mira esei, nan a laga nan mes kai ku kara na suela i a bisa: ‘SEÑOR so ta Dios, SEÑOR so ta Dios!’


Alabá SEÑOR komo E ta bon; pasobra su amor ta eterno!


Heman i Yedutun tabata huntu ku nan. Nan i algun hòmber mas, ku nan nòmber ta menshoná kaba, tabata skohí pa kanta na SEÑOR: ‘Su amor ta eterno!’


Despues Salomon a bisa henter e pueblo ku a bini huntu: ‘Alabá SEÑOR, boso Dios, awor.’ E ora ei henter e pueblo reuní a alabá SEÑOR, e Dios di nan grandinan; nan a hinka rudia i a baha nan kabes te na suela pa SEÑOR i pa rei.


E ora ei Yoshafat a tira su kurpa plat abou na suela pa adorá SEÑOR i e pueblo di Huda i Herusalèm a sigui su ehèmpel.


Despues di a konsultá ku pueblo, Yoshafat a pone e kantornan para dilanti di e hòmbernan armá. Nan tabata kana dilanti, bistí ku paña sagrado di fiesta, i tabata alabá SEÑOR. Nan tabata kanta: ‘Alabá sea SEÑOR pasobra su amor ta eterno.’


Tur presente a bùig den adorashon. Mientrastantu e levitanan tabata kanta i tabata toka tròmpèt te ora a kaba di hasi e ofrenda.


Despues ku e sirbishi di ofrenda a pasa kompletamente, rei i tur presente a hinka rudia den adorashon.


Despues rei i gobièrnu di siudat a ordená e levitanan pa alabá SEÑOR ku e palabranan di David i di vidente Asaf. Nan a kanta kontentu i bùig den adorashon.


Nan tabata kanta himno di alabansa i bùrt pa bùrt nan tabata kontestá: ‘Duna grasia na SEÑOR komo E ta bon! Su amor pa Israel ta eterno!’ E pueblo tabata grita duru di alegria i tabata alabá SEÑOR pasobra fundeshi di tèmpel tabata poné.


Bèrdat, esta bon SEÑOR ta! Su amor ta dura pa semper i su fieldat te den siglo di siglonan.


Ma bondat di SEÑOR ta eterno, eterno pa esnan ku respet'É; su hustisia ta pa yunan di nan yunan,


Alabá SEÑOR komo E ta bon, pasobra su amor ta eterno!


Alabá SEÑOR komo E ta bon, pasobra su amor ta eterno!


Duna grasia na SEÑOR, komo E ta bon, — su amor ta eterno!


Ban kai na rudia ador'É, hinka rudia pa SEÑOR, nos Kreador,


E pueblo a kere nan. Ora nan a tende ku SEÑOR a weta nan sufrimentu i ku El a kai na nan pena, nan a hinka rudia i ador'É.


Mi ke pa nos kòrda amor i fieldat di SEÑOR, su hazañanan famoso, tur loke SEÑOR a hasi pa nos i e generosidat ku El a demostrá Israel puramente pa amor i mizerikòrdia.


gritu di kontentu i di alegria, kantamentu di hendenan resien kasá. Lo bolbe tende hende ku ta trese nan ofrendanan di gradisimentu tèmpel, kanta: “Alabá SEÑOR soberano, pasobra E ta bon i su amor ta dura pa semper!” Ami, SEÑOR, ta kambia suerte di e pais akí pa bon i ta bolbe hasié manera e tabata ántes.’


Kandela ku a bini di SEÑOR a kima e sakrifisionan di kandela i e partinan ku sebu di e otro sakrifisionan ku tabata riba altá. Ora e pueblo a mira e kosnan akí, nan tur a kuminsá grita di alegria i nan a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


E ora ei Moises ku Aaron a bùig te na suela den presensia di henter komunidat.


Tur dos a kai na rudia i a supliká: ‘SEÑOR, Dios di tur loke ta bibu, no sea furioso riba henter e komunidat pa falta di ún hòmber.’


E ta mustra esnan ku ta respet'É su mizerikòrdia, generashon tras di generashon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ