Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Krónikanan 2:3 - Papiamentu Bible 2013

3 E ora ei Salomon a manda bisa Hiram, rei di Tiro: ‘Hasi pa mi meskos ku bo a hasi pa mi tata David; bo a manda palu di seder pa e traha un kas pa e mes biba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 E ora ei Salomon a manda bisa Hiram, rei di Tiro: ‘Hasi pa mi meskos ku bo a hasi pa mi tata David; bo a manda palu di seder pa e traha un kas pa e mes biba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Krónikanan 2:3
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rei Hiram di Tiro a manda embahadornan serka David, ku palu di seder, karpinté i kapdó di piedra. Nan a konstruí un palasio pa David.


Rei Hiram di Tiro a manda embahadornan serka David, ku palu di seder, kapdó di piedra i karpinté, pa konstruí un palasio pa David.


Tur mainta i anochi nan ta ofresé SEÑOR sakrifisio di kandela i nan ta kima sensia ku ta hole dushi p'E. Riba e mesa sagrado nan ta pone pan konsagrá i tur anochi nan ta sende e lampinan di zeta di e kandelar di oro. Nos sí ta atené nos na loke SEÑOR, nos Dios, a ordená nos, pero boso a bira lomba p'E.


Dia nan tabata kla, nan a hiba e plaka ku a sobra pa rei i Yoyada. Yoyada a laga traha diferente opheto di uso den tèmpel, skalchi i otro opheto di oro i plata, pa uso durante sirbishi i na ora di ofrenda. Miéntras Yoyada tabata na bida tabata ofresé sakrifisio di kandela den tèmpel di SEÑOR ku regularidat.


Tambe Salomon a laga traha tur e otro ophetonan di uso den tèmpel di SEÑOR: e altá di oro, e mesanan pa pone pan konsagrá,


E tabata tene kuenta ku e reglanan ku Moises a stipulá pa sierto dianan di fiesta, esta dianan di sabat, fiestanan di Luna Nobo i e tres fiestanan grandi ku ta selebrá tur aña: Fiesta di Pan sin Zürdeg, Fiesta di Sinkuenta Dia i e Fiesta di Ramada.


Den e promé aña di su gobernashon rei Korèsh a saka siguiente dekreto: ‘Pa loke ta trata e tèmpel na Herusalèm: Mester rekonstruyé pa nan bolbe hasi sakrifisio aya; mester usa e fundeshi bieu. E tèmpel mester ta trinta meter altu i trinta meter hanchu.


Nos, esta e saserdotenan, levitanan i sobrá di e pueblo, a tira lòt, pa sa ki ora ta bùrt pa kada famia pa hiba palu kas di nos Dios; tur aña manera lei ta preskribí, nos lo entregá e palu ku ta nesesario pa kima e sakrifisionan riba altá di nos Dios.


Sòru pa Mi dilanti tin semper pan konsagrá riba e mesa.


Ofresé tur dia dos lamchi di un aña riba e altá.


Ofresé esun mainta i e otro ora nochi ta bai sera.


Hasi ora nochi ta bai sera meskos ku e otro lamchi: mesun sakrifisio vegetal i mesun ofrenda di biña. Ta un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel na SEÑOR.


Tur mainta ora Aaron ta prepará e lampinan, e mester kima riba e altá sensia ku ta manda holó dushi;


pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘Durante e fiestanan solèm, selebrá na mi honor, boso mester bini huntu pa adorá Mi. Aki ta sigui e fiestanan ku Ami a fiha.


Kaba el a presentá e ofrenda vegetal; el a kohe un man yen di e hariña i kim'é riba altá huntu ku e sakrifisio di kandela di tur mainta.


Ofresé SEÑOR komo sakrifisio di kandela riba e promé dia di tur luna: dos toro yòn, un chubatu di karné, i shete lamchi chubatu di karné di un aña, sin defekto.


Ofresé riba dia di sabat dos lamchi di karné chubatu di un aña, sin defekto, i un ofrenda vegetal di kuater kilo di hariña fini mesklá ku zeta; hasi tambe un ofrenda di biña.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ