Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Tesalonisensenan 2:16 - Papiamentu Bible 2013

16 nan ta stroba nos di prediká na e pueblonan no hudiu a fin ku esakinan por haña salbashon. Asina semper bai nan ta tene nan lista di piká yen yen! I porfin kastigu di Dios ta baha riba nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 nan ta stroba nos di prediká na e pueblonan no hudiu a fin ku esakinan por haña salbashon. Asina semper bai nan ta tene nan lista di piká yen yen! I porfin kastigu di Dios ta baha riba nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Tesalonisensenan 2:16
52 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E di kuater generashon di bo desendientenan lo bini bèk e lugá akí; pasobra e ora ei numa maldat di e amoritanan ku ta biba aki ta yega e kolmo i e ora ei numa Mi kana ta yena.’


Bira boso kara pa Mi i laga Mi salba boso, maske boso ta biba te na ekstremonan di mundu. Pasobra Ami ta Dios, no tin niun otro.


Ora e reinadonan ei yega na nan fin, ora ku pa motibu di nan rebeldia, Dios su kana yena, lo bini un rei orguyoso i ku astusia.


E dia ei ta yega sigur i lo ta komo si fuera un fòrnu ta sendé. E ora ei esnan ku ta tuma un aktitut arogante Mi dilanti i esnan ku ta hasi maldat, lo kima manera bagas e dia ei,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Nan lo kima ku rais i taki kaba na nada.


Tende, Mi ta bai manda profeta Elías pa boso promé ku dia di SEÑOR yega, e dia grandi i teribel.


E ora ei e ta bai buska shete otro mal spiritu, pió ku e mes; nan ta drenta i forma nan bibá. E hòmber su situashon ta bira pió ku e tabata na kuminsamentu. Asina lo pasa ku e generashon malbado akí!’


Wèl, kaba e trabou ku boso antepasadonan a kuminsá!


Lo prediká e bon notisia di e reino rònt mundu komo testimonio pa tur nashon. Anto e ora ei, fin lo yega!


Boso lo tende di guera i rumor tokante guera; sòru pa boso no bira sobresaltá, pasobra e kosnan akí mester sosodé, ma lo no ta e fin ainda.


E tin e zefta pa bencha trigo kla den su man i lo E limpia su plenchi di bati trigo. Lo E hunta e trigo den mangasina, ma e bagas E ta kima den kandela ku no ta kaba nunka!’


Esun ku kere i batisá, lo ta salbá, ma esun ku no kere, lo ta kondená!


Ora e hudiunan a mira asina tantu hende, nan a bira yalurs i ku palabra brutu nan a insultá Pablo pa loke el a bisa.


Ma e hudiunan a instigá e muhénan deboto di alta kategoria i e hòmbernan importante di siudat; nan a lanta un persekushon kontra Pablo i Barnabas i a kore ku nan for di e region ei.


Ma e hudiunan ku a bini for di Antiokia i Ikonio a gana e hendenan na nan banda. Nan a piedra Pablo i lastr'é sak'é for di siudat, pensando ku e tabata morto.


Ma e hudiunan ku no ker a kere a venená mente di esnan no hudiu i a kuminsá instigá nan pa bai kontra e rumannan.


E hudiunan i e no hudiunan ku nan lidernan a pone nan mes kla pa maltratá i piedra e apòstelnan.


Ma ora e hudiunan di Tesalónika a tende ku Pablo a proklamá Dios su palabra na Berea tambe, nan a bini ei tambe bin trese bruhashon i ribirishi den e pueblo.


Ma algun di nan tabata tèrko i no ker a kere; nan tabata hasi bofon di e kaminda di Señor dilanti di tur esnan presente. E ora ei Pablo a apartá su mes huntu ku su disipelnan. For di e momento ei e tabata duna instrukshon na e skol di un hòmber yamá Tirano.


Nan a tende ku bo ta siña tur e hudiunan di e paisnan strañero ku nan mester rechasá Lei di Moises, keda sin sirkunsidá nan yunan i keda sin tene nan na e kustumbernan hudiu.


Su manisé algun hudiu a traha un kòmplòt. Nan a hasi un huramentu ku nan no ta kome ni bebe te ora nan mata Pablo.


E outoridatnan hudiu a sostené e akusashon akí; nan a sigurá gobernador ku ta esei tabata e bèrdat.


Aya e saserdotenan importante i e lidernan hudiu a present'é nan keho kontra Pablo. Tambe nan a pidi Festos


Asina Pablo a yega, e outoridatnan hudiu ku a bini di Herusalèm a rondon'é i nan a trese hopi akusashon serio kontra dje, ku nan no por a proba.


Den djE so por haña salbashon; riba mundu no tin niun otro nòmber duná na hende, ku por salba nos.’


Ora basta tempu a pasa asina ei, e hudiunan a traha un plan pa mata Saulo.


Hasi meskos ku mi: mi ta purba di agradá tur hende den tur loke mi ta hasi; mi no ta buska bon pa mi, sino bon pa otro hende, ya nan por haña salbashon.


Pa loke ta toka ami, rumannan, si te ainda mi ta insistí ku sirkunsishon tin su balor i ta sigui hasié ketu bai, pakiko hudiunan ta persiguí mi antó? E ora ei e mensahe di salbashon pa medio di krus lo no a ofendé nan!


P'esei mi ta roga boso pa no pèrdè kurashi awor ku mi ta sufri pa boso; esei ta mas bien un honor pa boso.


Dios a duna ami, esun ménos ku tur e otro kreyentenan, privilegio di proklamá e bon notisia tokante e rikesa inkalkulabel di Kristu, na esnan ku no ta hudiu.


i spera binida di Dios su Yu for di shelu; ta Hesus ku El a lanta for di morto. E ta libra nos di e kastigu benidero.


Tambe e ta bini ku tur sorto di engaño malisioso pa desviá esnan ku ta bai pèrdí, pasobra nan no a habri nan mes pa stima bèrdat i asina haña salbashon.


ku ke pa tur hende haña salbashon i yega na konosementu di e bèrdat:


Pero si e produsí mata di sumpiña i yerba shimaron, e no ta sirbi pa nada; maldishon ta serka i finalmente ta kim'é.


Es ku ta hasi malu, sigui hasi malu numa, es ku ta impuru, sigui hasi su mes impuru numa. Es ku ta hasi bon, sigui hasi bon numa, es ku ta santu, keda santu.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ