Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Tesalonisensenan 1:8 - Papiamentu Bible 2013

8 pasobra ta boso a laga e mensahe di Señor resoná no solamente na Masedonia i Gresia, pero tur kaminda, i e fe ku boso tin den Dios ta konosí. P'esei no ta na nodi pa nos agregá nada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 pasobra ta boso a laga e mensahe di Señor resoná no solamente na Masedonia i Gresia, pero tur kaminda, i e fe ku boso tin den Dios ta konosí. P'esei no ta na nodi pa nos agregá nada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Tesalonisensenan 1:8
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Yitro a keda kontentu ku tur e bon ku SEÑOR a hasi pa Israel, ku El a salba nan for di gara di e egipsionan.


kantidat di pueblo lo marcha yega i bisa: ‘Ban subi seru di SEÑOR, ban kas di Dios di Yakob: t'E lo siña nos kon anda i nos lo sigui e kaminda ku SEÑOR ta mustra.’ Pasobra instrukshon di SEÑOR lo sali fo'i Sion, su palabra fo'i Herusalèm.


Est'un legria mira portadó di bon notisia bini riba seru, e mensahero ku ta grita: ‘Tur kos ta bon!’, ku ta anunsiá felisidat i liberashon i ta bisa abo, Herusalèm: ‘Bo Dios ta reina.’


I Mi ta bai duna nan un señal: Algun di nan lo skapa di e huisio. Ta nan Mi ta manda serka pueblonan ku no konosé Mi, manera Tarsis, Pul i Lud, pueblonan ábil ku bog; serka Tubal i Gresia i e islanan di mas leu, ku no a tende di mi fama ni nunka no a sinti mi poder. Nan lo proklamá n'e pueblonan akí kon poderoso Mi ta.


Ora Galio a bira gobernador romano di Gresia, e hudiunan a ataká Pablo na bòshi i hib'é dilanti di korte.


Na promé lugá mi ta gradisí mi Dios pa medio di Hesu-Kristu pa boso tur, ya ku henter mundu ta papia di boso fe.


Pasobra e rumannan di Masedonia i Akaya a disidí di duna un kontribushon na e pobernan di e pueblo santu di Dios na Herusalèm.


Tur hende sa ku boso ta obedesidu, p'esei mi ta kontentu ku boso. Mi ke pa boso ta sabí den loke ta bon i inosente pa loke ta trata maldat.


Ta serka boso palabra di Dios a kuminsá antó? Ta boso so a risibié antó?


Pero mester yama Dios danki! E ta hiba nos semper den su marcha di viktoria, pasobra nos ta uní ku Kristu. I pa medio di nos, Dios ta plama konosementu tokante djE mes tur kaminda manera un holó dushi.


Nos ta sigur di esei, pasobra danki na Kristu nos konfiansa den Dios ta grandi.


Laga e mensahe tokante Kristu permanesé ku tur su rikesa den boso kurason. Siña i koregí otro ku tur sabiduria. Kanta salmo, himno i kantika spiritual na Dios ku un kurason gradesido.


P'esei nos ta papia di boso ku orguyo den e iglesianan di Dios i ta konta kon boso ta soportá persekushon i sufrimentu ku perseveransia i fe.


Pa terminá, rumannan, resa pa nos, pa meskos ku serka boso, e palabra di Señor sigui plama lihé i pa e hendenan risibié ku honor.


Mi ke pa tur kaminda ku ta hasi orashon hende hòmber, konsagrá na Dios, alsa nan man den orashon, sin ku nan paden ta karga rabia òf ta kunsumí.


Ta pasobra mi ta prediká e bon notisia akí mes, mi ta sufri asin'akí na man di hende i ta asta na kadena manera un kriminal! Pero no por bui Palabra di Dios sí!


Tur hende ta papia bon di Demetrio. Su bida di akuerdo ku e bèrdat ta konfirmá esei. Nos tambe ta testiguá na su fabor i bo sa ku nos testimonio ta bèrdat.


E ora ei mi a mira un angel ku ta bula altu den laria. E mester a trese pa e habitantenan di mundu, pa kada rasa i tribu, pa kada idioma i pueblo, un mensahe, un bon notisia ku ta keda semper na vigor.


Spiritu di Dios i brùit ta bisa: ‘Bini!’ I es ku tende esei, bisa tambe: ‘Bini!’ I es ku tin set, bini numa; i es ku ke awa ku ta duna bida, bini numa i tum'é, pòrnada.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ