Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 25:41 - Papiamentu Bible 2013

41 Abigail a lanta para, yen di rèspèt el a bùig te na suela i bisa: ‘Su sirbidó! Mi ta dispuesto na hasi trabou di katibu i laba pia di e sirbidónan di mi shon.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

41 Abigail a lanta para, yen di rèspèt el a bùig te na suela i bisa: ‘Su sirbidó! Mi ta dispuesto na hasi trabou di katibu i laba pia di e sirbidónan di mi shon.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 25:41
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lo mi laga trese poko awa pa boso laba pia i despues boso por sosegá boso kurpa un ratu den sombra bou di palu.


Rèspèt di SEÑOR ta siña hende kon bira sabí, mester ta humilde promé ku risibí honor.


Tras di orguyo ta bini frakaso; pa risibí honor, mester ta humilde promé.


E tabata proklamá: ‘Despues di mi ta bini Esun ku ta muchu mas poderoso ku mi; mi no ta sirbi ni pa bùk kita su sandalia.


Nan mester ta konosí komo hende ku ta hasi bon obra. Mester wak si nan a kria esnan ku a lanta serka nan bon, si nan a mustra hospitalidat, si nan a laba pia di esnan ku ta pertenesé na pueblo santu di Dios, si nan a yuda hende den problema, den un palabra, si nan a dediká nan mes na tur sorto di obra di karidat.


Ruth a kai na rudia, baha su kabes i bisa Boaz: ‘Pakiko bo ta asina kariñoso; pakiko bo ta duna mi tantu atenshon? Mi no ta nada mas ku un strañero pa bo.’


Ruth a rospondé: ‘Mi shon, bo ta mashá bon pa mi; ni sikiera mi por para banda di bo sirbientenan. Tòg bo a papia ku kariño ku mi, bo humilde sirbidó; esei a trankilisá mi.’


Ora Abigail a mira David, el a baha lihé for di e buriku i a laga su kurpa kai pa demostr'é rèspèt.


Ora nan a yega Karmel, nan a bisa Abigail: ‘David a manda nos serka señora, pasobra e ke tuma señora pa su esposa.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ