Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 25:23 - Papiamentu Bible 2013

23 Ora Abigail a mira David, el a baha lihé for di e buriku i a laga su kurpa kai pa demostr'é rèspèt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 Ora Abigail a mira David, el a baha lihé for di e buriku i a laga su kurpa kai pa demostr'é rèspèt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 25:23
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ma riba e di tres dia a yega un hòmber for di kampamentu di Saul; su pañanan tabata tur kibrá i e tabatin tera riba su kabes. Ora el a yega serka David, el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


Ora e muhé di Tekoa a drenta serka rei, el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt, i bisa: ‘Shon rei, yuda mi, por fabor!’


Ahimaas a grita bisa rei: ‘Tur kos ta bon.’ El a bùig te na suela pa demostrá rèspèt. ‘Alabá sea SEÑOR, bo Dios, ku a kita esnan ku a lanta kontra su mahestat for di kaminda.’


Ora Mefiboshèt, yu di Yonatan i ñetu di Saul, a yega dilanti di David el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt. ‘Mefiboshèt,’ David a bisa. ‘Na bo òrdu, mahestat.’


Ora Ornan a hisa kara, el a weta David ta bini serka dje. El a kana bai for di e plenchi di bati maishi i a bùig te na suela pa demostrá David rèspèt.


Ora Aksa a yega Debir, el a konvensé Otniel pa pidi Kaleb un pida tera. Ora Kaleb a mira su yu Aksa baha for di buriku el a puntr'é: ‘Kiko bo ke?’


Ora Aksa a yega Debir, el a konvensé Otniel pa e pidi Kaleb pida tera. Asina Kaleb a mira su yu Aksa baha for di buriku, el a puntr'é: ‘Kiko bo ke?’


Ruth a kai na rudia, baha su kabes i bisa Boaz: ‘Pakiko bo ta asina kariñoso; pakiko bo ta duna mi tantu atenshon? Mi no ta nada mas ku un strañero pa bo.’


Ora e mucha hòmber a bai, David a sali for di tras di e piedra i a bùig tres bia te na suela. Nan a yora i brasa otro te ora David a logra dominá su mes.


David tambe a sali for di e kueba tras di Saul i a grita: ‘Mahestat!’ Ora Saul a drei wak, David a hinka rudia i a bùig te na suela.


Na rudia su dilanti el a bisa: ‘Señor, ta mi falta. Pèrmití shon su sirbidó papia ku mi shon; sea asina bon di skucha loke mi tin di bisa.


Abigail a lanta para, yen di rèspèt el a bùig te na suela i bisa: ‘Su sirbidó! Mi ta dispuesto na hasi trabou di katibu i laba pia di e sirbidónan di mi shon.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ