Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 15:23 - Papiamentu Bible 2013

23 Rebeldiá kontra Dios ta mes malu ku mira destino, terkedat ta mes malu ku adorashon di dios falsu. I komo bo a rechasá e mandamentunan di SEÑOR, El a rechasá bo i lo bo no ta rei mas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 Rebeldiá kontra Dios ta mes malu ku mira destino, terkedat ta mes malu ku adorashon di dios falsu. I komo bo a rechasá e mandamentunan di SEÑOR, El a rechasá bo i lo bo no ta rei mas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 15:23
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora Laban a bai feita su karnénan, Raquel a hòrta su diosnan di kas.


Promé ku el a yega, Raquel a skonde e diosnan den sia di su kamel i a kai sinta riba nan. Laban a listra tur kaminda den e tènt sin por a haña nada.


Pakiko antó bo a despresiá palabra di SEÑOR i hasi loke ta malu den su bista? Bo a laga mata e hetita Urías den guera; bo a tuma su kasá pa bo muhé i Urías mes bo a laga amonitanan mat'é den guera.


Pero lo Mi no laga di ta fiel n'e, manera Mi a laga di ta na Saul, pa Mi a pone bo na su lugá.


Asina Saul a muri, pasobra e tabata infiel na SEÑOR i no a hasi kaso di SEÑOR su palabranan; pió ainda, el a konsultá ku spiritu di defuntu,


I abo, mi yu Salomon, rekonosé i stima e Dios di bo tata, sirbiÉ di henter bo alma i ku un kurason dispuesto, pasobra SEÑOR ta skrudiñá tur kurason i tur loke hende por pensa. Si bo busk'É, lo E laga bo hañ'É; pero si bo bandon'É, lo E rechasá bo pa semper.


No ta pekadó so e ta, rebelde tambe! Nos dilanti e ta burla di Dios, diskutiendo sin fin kunÉ.’


pasobra nan no ker a tende pa Dios i a despresiá plan di Altísimo.


Un muhé ku ta okupá su mes ku hasimentu di bruha, no mag keda na bida.


Egipsionan lo pèrdè kabes, lo Mi bruha nan plannan. Nan lo konsultá nan diosnan i spiritu di nan defuntunan, nan montadó- i spiritistanan.


Tin hende ku ta bisa: ‘Konsultá montadó i spiritista ku ta papia den djente i murmurá; akaso un pueblo no ta konsultá su Dios? Esnan bibu mester sigui konseho di esnan morto?’


Pero boso, boso ta pió ainda ku boso antepasadonan. Kada un di boso ta sigui konsehonan tèrko di su kurason malbado, niun hende no ta skucha Mi.


P'esei SEÑOR ta bisa: “No tin lugá mas riba e mundu akí pa abo. E aña akí mes lo bo muri, pasobra bo a instigá e pueblo akí kontra Dios ku bo predikashinan.” ’


P'esei Ami, SEÑOR, lo kastigá e i su famia. Lo no sobra niun miembro di su famia ku lo pasa den tur e bondat, ku Mi ta bai hasi den mi pueblo ainda, pasobra ku su predikashinan el a instigá e pueblo akí kontra Dios.’


Furioso Mi a duna bo un rei, rabiá Mi a tum'é bèk.


Pasobra e israelitanan lo keda hopi tempu sin rei i sin gobernante, sin sakrifisio i sin piedra sagrado, sin frèskòt saserdotal i sin dios di kas.


Si un hòmber òf muhé tin kustumber di yama òf konsultá spiritu, mata mester mat'é. Mester batié ku piedra mata. E mes ta responsabel pa su morto.’


Si un hende, di un manera òf otro, konsultá spiritu di morto, loke ta un forma di adorá dios falsu, lo Mi no ke mir'é mas i lo Mi sak'é for di komunidat di Israel.


Pero no lanta kontra SEÑOR, ni tene miedu di e poblashon di e pais ei, pasobra nos lo derotá nan den un fregá di wowo. Nan no tin ningun protekshon, pero nos tin SEÑOR na nos banda. No tene miedu di nan!’


Despues di a kita Saul, El a pone David komo nan rei. Esaki ta loke Dios a testiguá na fabor di David: “Mi a haña David, yu di Ishai. E ta un hòmber na mi agrado, un ku lo ehekutá tur loke Ami ke.”


Tèmpel di Dios no tin nada en komun ku ídolo pagano. Wèl, nos ta tèmpel di e Dios bibu. Dios mes a bisa: ‘Ami lo biba serka nan i lo Mi ta huntu ku nan. Lo Mi ta nan Dios i nan lo ta mi pueblo.’


nan ta adorá dios falsu i praktiká bruheria; nan tin un aktitut hostil, nan ta trese pleitu i ta envidiá otro hende. Nan ta kla pa rabia, nan ta buska nan mes probecho i ta trese desunion i partidismo.


Tur e tempu ku mi konosé boso, boso a resistí kontra SEÑOR.


Kòrda bon kon boso a pone SEÑOR, boso Dios, rabia den desierto; for di e dia ku boso a sali for di Egipto te dia boso a yega aki, boso a resistí kontra òrdu di SEÑOR.


Ora nan a yega serka e tribunan na Guilead, nan a bisa:


Pero destino di e kobardenan, infielnan, perversonan, asesinonan, paranderonan, hasidónan di bruha, sirbidónan di dios falsu i tur gañadó, ta den e lago di kandela i suafel ku ta kima. Esaki ta di dos morto.’


Hende perverso, hasidó di bruha, parandero, asesino, sirbidó di dios falsu, tur hende ku gusta gaña i praktiká engaño, ta keda afó.


Pero awor bo reino lo no dura. SEÑOR a buska un hòmber na su agrado i a nombr'é hefe di su pueblo, pasobra bo a desobedesé e òrdu ku SEÑOR a duna bo.’


SEÑOR a bisa Samuel: ‘Ta te ki dia bo tin idea di keda tristu pa Saul su motibu? Mi no ke pa e ta rei di Israel mas. Yena bo kachu ku zeta i bai kaminda mi manda bo. Mi ke bo bai serka Ishai di Betlehèm, pasobra Mi a skohe un di su yunan pa bira rei.’


P'esei ounke SEÑOR, Dios di Israel, a yega di bisa, ku henter bo famia tantu bo antepasadonan komo bo desendientenan lo ta semper den su sirbishi, E ta deklará awor: “Esei a pasa. Awor lo Mi honra esun ku honra Mi i esnan ku despresiá Mi no ta konta mas. Asina Ami SEÑOR ta afirmá.


Ya Samuel a muri i tur hende na Israel a yora su morto. Nan a der'é na Rama, e siudat kaminda el a nase. Saul a saka e montadónan i e miradónan di destino for di e pais.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ