Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 1:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Hana tabata yora i ku un alma yen di amargura el a kuminsá resa na SEÑOR i

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Hana tabata yora i ku un alma yen di amargura el a kuminsá resa na SEÑOR i

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 1:10
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora Raquel a realisá ku e no a duna Yakob yu ainda, el a bira yalurs riba su ruman. El a bisa Yakob: ‘Duna mi yu sino mi no ke biba mas!’


Ora nan a yega na Gorèn-Haatat, na parti ost di riu Yordan, nan a tene un seremonia solèm. Ei Jozef a laga tene shete dia di rou pa su tata.


E no a kaba di papia ku e yunan di rei a yega. Nan a kuminsá yora mashá duru; rei i su funshonarionan tambe a grita yora.


Hushai a sigui: ‘Manera bo sa, bo tata i su kompañeronan ta sòldánan balente. Awor akí nan ta furioso manera un oso mama salbahe ta keda ora nan kita e yunan for di dje. Ademas bo tata ta muchu sòldá pa e pasa nochi huntu ku su trupanan.


‘Ai SEÑOR, kòrda ku mi a sirbi Bo fielmente i di henter mi kurason i ku mi a hasi loke ta bon den bo bista.’ Despues el a grita yora.


Mi ta fadá di biba; mi ta bai deshogá mi, trese mi kehonan dilanti i saka tur amargura ku mi alma ta sinti.


Maske kiko pasa mi no ta sera mi boka, mi mester ekspresá e angustia di mi spiritu, protestá ya ku mi alma ta sinti amargura.


E no ta duna mi ni chèns di hala rosea, E ta yena mi bida ku sufrimentu.


Si e ora ei bo yama Mi den apuro, lo Mi libra bo i abo lo honra Mi.’


Ora e yama Mi lo Mi kontest'é, den problema Mi ta huntu kuné, lo Mi libr'é i kolm'é ku honor.


Ta bo so ta sinti bo tristesa kompletamente, meskos bo alegria: niun otro hende no por kompartié.


Kiko mi por bisa? El a papia i kumpli ku su palabra. Mi ta pasa tur mi añanan sufriendo amargamente, un pia un pia mi ta lastra bai.


Herusalèm, bo ta manera un muhé ku su kasá a bandoná i ku ta mashá abatí, pasobra e hòmber n' stim'é mas, manera ten e tabata yòn. Pero awor SEÑOR, bo Dios, ta yama bo bèk i bisa bo:


Si boso no ke tende, ami lo yora den silensio pa e pretenshon ei di boso. Esta amargamente lo mi yora, hopi lágrima mi wowo lo basha, si kohe boso, pueblo di Dios, prezu i bai ku boso manera trupa di bestia.


Pueblo di Huda, no yora e rei ku a muri, no tene rou pa Yosías! Mihó boso yora e otro ku a bai den eksilio, pasobra e no ta bini bèk nunka mas, nunka mas lo e no bolbe mira su pais natal.


Señor a duna mi yerba di mas marga kome, laga mi bebe aw'i sentebibu.


Den ansha profundo, Hesus a resa ku mas fervor ainda; su sodó tabata kai riba suela manera gota di sanger.]


Durante su bida na mundu El a resa i supliká Dios, ku por a salb'É for di morto, bou di gritu i yoramentu. I Dios a skuch'É pasobra El a someté su mes na Dios.


Ora e israelitanan a yega Betel, nan a alsa bos i grita yora dilanti di SEÑOR, te ora a bira nochi.


Pero Noemi a rospondé nan: ‘No yama mi Noemi, yama mi Mara, pasobra Dios Todopoderoso a kousa mi hopi amargura.


a hasi e siguiente promesa: ‘SEÑOR Soberano, si Bo mira tristesa di mi, bo sirbidó, si Bo kòrda di mi i bendishoná mi ku un yu hòmber, lo mi dedik'é henter su bida largu na bo sirbishi. I komo señal di e dedikashon ei nunka un nabaha lo no pasa den su kabei.’


Na un di e okashonnan ku nan tabata na Silo, Hana, despues di kuminda, a lanta for di mesa bai tèmpel di SEÑOR. Saserdote Eli tabata sintá ei den un stul banda di e porta di entrada.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ