Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Krónikanan 17:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Mi a prepará un lugá pa mi pueblo, Israel, kaminda e por keda biba, ya mi pueblo por biba na su mes lugá. Lo e no tembla mas i malechornan lo no oprimié mas manera ántes,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Mi a prepará un lugá pa mi pueblo, Israel, kaminda e por keda biba, ya mi pueblo por biba na su mes lugá. Lo e no tembla mas i malechornan lo no oprimié mas manera ántes,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Krónikanan 17:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tempu Mi a pone huesnan goberná mi pueblo Israel. Mi ta someté tur bo enemigunan na bo. Awor Ami, SEÑOR, ta anunsiá bo ku ta Ami lo traha bo kas pa bo.


i unda ku bo a bai Mi a bai ku bo. Mi a kaba ku tur bo enemigunan. Mi a hasi bo nòmber mes famoso ku di esnan importante di mundu.


Pa por a planta nán Bo a plama paganonan i pa laga nan krese Bo a plèchè nashonnan.


Enemigu lo n' koh'é di sorpresa, malbado lo no humili'é.


Esnan plantá den kas di SEÑOR, ku ta krese den kurá di nos Dios,


Hopi aña a pasa i rei di Egipto a muri, pero e israelitanan a keda keha bou di nan sklabitut. Nan tabata sklama pa motibu di e trabou pisá i nan gritunan a yega te serka Dios.


E kantidat di hòmber ku ta bai rekonstruí bo ya ta mas grandi ku esnan ku a destruí bo, esnan ku a ruiná bo ta bati retirada.


Den bo pais hende no ta papia mas di violensia, ni di ruina i destrukshon denter di bo fronteranan. Nò, bo por yama bo murayanan Salbashon, bo portanan Alabansa na Dios.


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


Mi tin bon intenshon ku nan i Mi ta laga nan bolbe e pais akí; Mi no ta bai destruí, sino konstruí nan; no ranka, sino planta nan.


E ora ei lo ta un alegria pa Mi pa hasi bon pa nan. I di henter mi kurason i ku tur sinseridat lo Mi planta nan definitivamente den e pais akí.


Dor di bo sabiduria i konosementu bo a optené rikesanan i a kolekshoná oro i plata den bo kambernan di tesoro.


Mi ta trese nan bèk for di e paisnan i pueblonan strañero, Mi ta reuní nan i hiba nan nan mes pais bèk. Manera un wardadó lo Mi sòru pa nan den e serunan i kantu di roinan di Israel, tur lugá kaminda tin hende ta biba den e pais.


Nan i tambe nan yunan i nan ñetunan lo biba pa semper den e pais ku Mi a duna mi sirbidó Yakob, aya kaminda nan antepasadonan tambe a biba. Mi sirbidó David lo ta pa semper nan gobernadó.


Lo Mi bolbe planta mi pueblo den su mes suela i niun hende lo no rank'é for di e tera ku Ami a dun'é.’ SEÑOR boso Dios a papia!


No laga niun hende ku bini ku palabra sokete, gaña boso. Pasobra ta eksaktamente pa motibu di e tipo di kos ei mes, Dios lo kastigá e hendenan ku no ke tende di djE.


Lo E seka tur lágrima for di nan wowo, i morto lo no eksistí mas: lo no tin nada di rou, nada di yoramentu, nada di doló mas, pasobra tur kos di ántes a pasa bai.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ