Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korintionan 14:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Esun ku ta papia den lenga straño, no ta papia ku hende, pero ku Dios. Niun hende no ta komprond'é, pasobra e ta papia kos sekreto, inspirá pa Spiritu Santu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Esun ku ta papia den lenga straño, no ta papia ku hende, pero ku Dios. Niun hende no ta komprond'é, pasobra e ta papia kos sekreto, inspirá pa Spiritu Santu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korintionan 14:2
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Laga Nos baha anto i bruha nan lenga, ya nan no ta komprondé otro mas.’


Nan no tabata sa ku Jozef tabata komprondé nan, pasobra ora el a papia ku nan el a hasi uso di un tòlk.


Elyakim, yu di Hilkías, Shebna i Yoag a rospondé e komandante: ‘Por fabor, señor, papia arameo ku bo sirbidónan, nos ta komprondé. No papia hebreo ku nos, pasobra tur e hendenan riba muraya tambe ta skucha.’


Mi ta bai habri mi boka pa un lès, habri sekretonan di tempu antiguo.


El a kontestá nan: ‘Pasobra boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di shelu, ma nan no.


E señalnan akí lo kompañá e kreyentenan: nan lo saka demoño den mi nòmber i nan lo papia den lenganan straño;


El a kontestá nan: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekreto di reino di Dios, ma e otronan ta haña tur kos den parábola.


Pasobra nan tabata tende nan papia lenga straño i alabá Dios su grandesa. E ora ei Pedro a bisa:


Pablo a pone man riba nan i Spiritu Santu a bini riba nan; nan a kuminsá papia den lenganan straño i profetisá.


Mi kompañeronan a mira e lus, ma nan no a tende e stèm ku tabata papia ku mi.


Alabá sea Dios ku por fortalesé boso segun e bon notisia ku mi ta anunsiá tokante Hesu-Kristu. E mensahe ta kuadra ku loke Dios a revelá di su plan ku pa siglo El a tene skondí.


E ta duna esun poder pa hasi milager, e otro don pa profetisá i un otro don pa diserní kiko ta bini di Spiritu Santu i kiko nò. E ta duna esun don pa papia den lenga i e otro don pa interpretá loke a papia den lenga strañero.


I den iglesia Dios a duna kada hende un tarea diferente: na promé lugá tin apòstel, despues tin profeta, na di tres lugá maestro, despues hende ku don di hasi milager, don di kura hende malu, don di yuda, don di dirigí òf don di papia den lenga.


Ounke mi por a papia tur lenga ku hende sa papia, asta lenga di angel, pero mi no tin amor, mi no ta nada mas ku un gòn ku ta resoná òf un bèl ku ta zona pa loko.


Maske mi tin don di profesia, mi konosé tur Dios su plannan skondí i mi sa tur kos, maske mi tin fe perfekto pa move seru, ma mi no tin amor, mi no ta nada.


Pasobra si bo alabá djis ku bo spiritu so, kon un hende gewon ku ta tuma parti na e enkuentro, por bisa ‘Amèn’ riba bo orashon di grasia? E no sa kiko bo ta bisa.


Mi ke men: ora boso reuní, tur tin algu pa kontribuí: un tin un salmo, un tin algu pa siña otro, un tin algu ku Dios a mustr'é. Un ta bisa algu den don di lenga i un otro ta interpretá loke e bisa.


Pero mi ke konta boso un sekreto revelá pa Dios: no ta nos tur ta muri, pero nos tur lo transformá sí,


Ma nos sí Dios a laga konosé su plan skondí pa medio di su Spiritu. Spiritu Santu ta skrudiñá tur kos, asta e pensamentunan di Dios ku ta profundamente skondí.


Ma nos ta proklamá Dios su sabiduria skondí: promé ku mundu a kuminsá El a traha e plan pa nos tuma parti na su gloria, pero e plan ei a keda skondí.


Resa pa mi tambe, pa Dios duna mi e palabranan korekto ora mi ta mustra ku kurashi e boluntat skondí di Dios ku ta kontenido di e bon notisia.


Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


Mi ta hasi esei pa nan haña kurashi i keda íntimamente uní den amor. Asina nan por risibí komprondementu profundo i kompleto, ku ta hiba nan na konosementu di e plan skondí di Dios, ku ta Kristu mes.


No tin duda ku e bèrdat revelá di nos fe ta impreshonante: Kristu-Hesus a bini den mundu, débil manera hende, deklará den shelu di ta vensedor, dor di Spiritu Santu, mirá pa angel, i proklamá na tur nashon, aseptá ku fe pa hende rònt mundu i tumá den gloria di shelu.


Nan mester atené nan na e bèrdat revelá ku nos a kere aden, ku un konsenshi limpi.


Ora e di shete angel supla tròmpèt, Dios lo ehekutá su boluntat skondí, manera El a anunsiá su sirbidónan, e profetanan.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ