Osea 6:11 - Biblia în versuri 201411 Și ție, Iudo – negreșit – Un seceriș ți-am pregătit, Când voi aduce înapoi, Pe robii Mei, prinși de război!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească11 Și pentru tine, Iuda, este pregătit un seceriș când îi voi aduce înapoi pe captivii poporului Meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201811 Și pentru tine, Iuda, este pregătit un seceriș!” „Vreau să îi aduc înapoi pe captivii poporului Meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Chiar și pentru tine, Iúda, este stabilit un seceriș, când îl voi întoarce pe poporul meu din captivitate. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Și ție, Iudo, îți este pregătit un seceriș când voi aduce înapoi pe robii de război ai poporului Meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193111 Și pentru tine, Iudo, este hotărât un seceriș, când voi întoarce robia poporului meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
N-ai teamă Iacove, îți zic! Apoi, și ție, Israel, Îți spun: nu te speria, de fel! Din țara cea îndepărtată – Unde te-am izgonit odată – În cari ajuns-a ca să fie Sămânța ta dusă-n robie, Cu mâna Mea te izbăvesc. Iată că Eu – Domnul – voiesc Ca-n vremurile de apoi, Pe Iacov să-l aduc ‘napoi, Ca să-i dau liniște și tihnă. Nicicând, apoi, a lui odihnă Nu se va tulbura vreodat’.
Aceste maluri au să fie Date celor ce au să vie Din Iuda, căci sunt rămășiță Ce-a mai rămas din a lui viță. Acolo, ei vor paște-n tihnă; Vor avea parte de odihnă, În casele cele pe care Ținutul Ascalon le are. Căci Domnul Dumnezeul lor Nu-Și va uita al Său popor, Ci-i va aduce înapoi, Pe cei cari sunt prinși de război.”