Osea 4:11 - Biblia în versuri 201411 Curvia-ntâi și-apoi la fel, Mustul – alăturea de el Având tăria vinului – Răpesc mințile omului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească11 la desfrânare, la vin și la must, care le iau mințile. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201811 Au practicat prostituția, îmbătarea cu vin și cu must. Acestea distrug mintea poporului Meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Desfrâurile, vinul și mustul le-au răpit inima. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Curvia, vinul și mustul iau mințile omului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193111 Curvia și vinul și mustul răpesc inima. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
„Să știi că nu vă e permis – Nici ție și de-asemenea, Nici fiilor tăi – de a bea Vinuri, defel; sau vreo licoare Sau băuturi amețitoare Atuncea când o să intrați, În cort. Deci seama să luați Și, tot mereu, atenți să fiți, Dacă nu vreți ca să pieriți! Această lege – pentru voi, Și pentru cei care, apoi, Pe urma voastră au să vie – Veșnică trebuie să fie!