Numeri 30:15 - Biblia în versuri 201415 Se-mpotrivește-n chip și fel – Nu-n ziua-n care a știut De ceea ce ea a făcut, Ci mai târziu – e vinovat Atuncea, pentru-al ei păcat. Femeia nu va fi de vină Că n-a putut vorba să-și țină.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească15 Totuși, dacă le va desființa mai târziu, atunci el va purta pedeapsa pentru nelegiuirea ei»“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201815 Dacă totuși le va contesta valabilitatea mai târziu, atunci vina ei (pentru nerespectarea promisiunilor) i se va transfera lui.»” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202015 Dacă soțul ei tace față de ea de la o zi la alta, atunci rămân [în picioare] toate voturile ei și toate obligațiile care sunt asupra ei. Rămân [în picioare] pentru că a tăcut față de ea în ziua în care el a auzit. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu15 Dar, dacă nu le primește, după ce a trecut ziua în care le-a aflat, va fi vinovat de păcatul nevestei lui.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193115 Iar dacă le va desființa, după ce le‐a auzit, atunci el va purta nelegiuirea ei. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Dar dacă soțul nu voiește S-o lase, ci se-mpotrivește Să-și țină juruința ei, Atuncea, acelei femei, Nu îi va fi-n seamă luat Cuvântul care și l-a dat; Iar Dumnezeu nu o să-i țină, Astfel, în seamă, nici o vină, Ci ea are a fi iertată, De vorba ce-o ținea legată. Cuvântul ei nu-i prețuit, Căci soțul i s-a-mpotrivit.
Dar dacă tatăl nu voiește S-o lase, ci se-mpotrivește Și nu aprobă vrerea ei, Atuncea, acelei femei, Nu îi va fi-n seamă luat, Cuvântul care și l-a dat; Iar Dumnezeu nu o să-i țină, Astfel, în seamă, nici o vină, Ci ea are a fi iertată, Pentru că nu a fost lăsată Să-și țină a sa juruință, Prin a tatălui ei voință.