Judecători 8:1 - Biblia în versuri 20141 Bărbați-acei care erau Din Efraim și cari mergeau Cu Ghedeon, l-au întrebat: „Spune-ne oare, ce-a-nsemnat Purtarea ta, față de noi? De ce nu ne-ai chemat, cu voi, Atunci când ai avut în plan Ca să te lupți cu Madian?” În felu-acesta, negreșit, O mare ceartă s-a stârnit, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească1 Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: ‒ Cum ai putut să te porți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților? Și au început să se certe foarte tare cu el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20181 Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: „Cum ți-ai permis să te comporți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților?” Ei au început astfel o mare ceartă cu el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Oamenii din Efraím i-au zis lui Ghedeón: „Ce-i cu lucrul acesta pe care ni l-ai făcut, că nu ne-ai chemat când ai mers la luptă împotriva lui Madián?”. Și au avut o dispută aprinsă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Bărbații lui Efraim au zis lui Ghedeon: „Ce înseamnă felul acesta de purtare față de noi? Pentru ce nu ne-ai chemat când ai plecat să te lupți împotriva lui Madian?” Și au avut o mare ceartă cu el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19311 Și bărbații lui Efraim i‐au zis: Ce ne‐ai făcut de nu ne‐ai chemat, când te‐ai dus să te lupți cu Madian? Și s‐au certat tare cu el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Atunci, bărbații cei pe care Țara lui Iuda-n ea îi are, Răspunseră în acest fel, Bărbaților lui Israel: „Pe împărat, l-am însoțit, Căci ne e rudă, negreșit! Acum, motive căutați, Prin care să vă mâniați? Sau nu cumva gândit-ați voi, Că în ăst timp, trăit-am noi Numai pe cheltuiala lui, Adică a-mpăratului? Credeți, cumva, că ne-a făcut Vreun dar, dacă l-am petrecut?”