Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Judecători 3:23 - Biblia în versuri 2014

23 Ehud, prin tindă, a plecat Și cu zăvorul a-ncuiat Odaia împăratului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

23 Ehud a ieșit prin verandă, a închis după el ușile camerei de sus și a tras zăvorul.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Ehud a plecat trecând prin terasa acoperită. A închis în urma lui ușile camerei de pe acoperiș și le-a încuiat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Ehúd a ieșit în pridvor, a închis după el ușile camerei de sus și le-a încuiat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Ehud a ieșit prin tindă, a închis ușile de la odaia de sus după el și a tras zăvorul.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Și Ehud a ieșit în pridvor și a închis după el ușile odăii de sus și le‐a încuiat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Judecători 3:23
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

O rochie pestriță-avea Tamar – în acel timp – pe ea, Căci fetele de împărat Straiul acela l-au purtat În timpul fecioriei lor. Scoasă a fost – de slujitor – Tamar, afară, de îndată, Iar ușa-n urmă-i, încuiată.


Iar în odaia cea de vară, Numai Ehud s-a mai aflat Și împăratul, așezat Pe al său jilț. Ehud s-a dus, În fața lui Eglon, și-a spus: „Am un cuvânt a-ți spune eu, Ce este de la Dumnezeu.”


Chiar și mânerul a intrat În pântecu-mpăratului, Încât, în jurul fierului, S-a strâns grăsimea mai apoi, Și n-a putut ca, înapoi, S-o scoată iar, ci a lăsat-o Așa precum a împlântat-o.


Slujbași-apoi, în urma lui, La împăratul s-au suit, Însă atunci când au găsit, Odaia, cu zvorul tras, Au zis cu toții, într-un glas: „Iată, Eglon și-a învelit Picioarele și negreșit, E în odaia cea de vară. Haidem să-l așteptăm afară.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ