Judecători 14:2 - Biblia în versuri 20142 S-a-ntors acasă, înapoi, Și-a zis către părinți apoi: „Eu o femeie-am întâlnit, La Timna, care a ieșit Din neamul Filistenilor. Să mergeți la al ei popor, S-o cereți și să o luați, Ca de nevastă să mi-o dați.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească2 Când s-a întors, și-a anunțat tatăl și mama, zicând: ‒ Am văzut la Timna o femeie dintre fetele filistenilor. Luați-mi-o acum de soție! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20182 Când s-a întors, a vorbit tatălui și mamei lui, zicându-le: „Am văzut la Timna o filisteancă. Luați-mi-o acum ca soție!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20202 S-a întors, a spus tatălui său și mamei sale: „Am văzut la Timná o femeie dintre fetele filisténilor; luați-mi-o acum de soție!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Când s-a suit înapoi, a spus lucrul acesta tatălui său și mamei sale și a zis: „Am văzut la Timna o femeie din fetele filistenilor; luați-mi-o acum de nevastă.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19312 Și s‐a suit și a spus tatălui său și mamei sale, zicând: Am văzut o femeie în Timna din fetele filistenilor și acum luați‐mi‐o de nevastă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Ioas trimise soli de-ndată Și lui Amația, i-a spus: „Spinul, cel din Liban, a pus Ca cedrului să i se spună: „Ascultă dar, cu vorbă bună, Și fă după cum îți cer eu: Nevastă, pentru fiul meu, Pe fiica ta o vreau, de-ndată!” Atunci, au năvălit, deodată, Fiarele câmpului, pe care Ținutul – din Liban – le are Și în picioare au călcat Spinul care s-a-ncumetat, Să-i poruncească cedrului.
Părinții săi l-au întrebat: „Nici o femeie n-ai aflat, Din toate fetele pe care Neamul și-al nost’ popor le are, Încât acum, nevastă vrei, Ca de la Filisteni să-ți iei? Ei, netăiați, sunt, împrejur. Nu sunt destule fete-n jur?” Samson a zis, către-al său tată: „Mie îmi place astă fată, De-aceea, de soție-o vreau!”