Deuteronom 2:11 - Biblia în versuri 201411 Și au trecut drept Refaimiți, Cum și-Anachimi-au fost numiți; Doar Moabiții îi numeau Emimi, când despre ei, vorbeau. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească11 Ei erau considerați refaiți, ca și anachiții, dar moabiții îi numeau emiți. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201811 Fuseseră considerați refaiți – la fel ca anachiții; dar moabiții îi numeau emiți. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Și ei, ca și anachímii, erau considerați refaími, dar moabíții îi numeau emími. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Ei treceau drept refaimiți, ca și anachimii, dar moabiții îi numeau emimi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193111 Au fost socotiți și ei uriași ca anachimii, dar moabiții îi numesc emimi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
În acea vreme, se aflau, Pe lume, uriași. Erau… Câți – nu ne spune Biblia – dar Un lucru se desprinde clar: Erau; și s-au perpetuat Și după ce și-au fost luat, Ai Domnului fii, de neveste, Din pământence, iar aceste, Cu mulți copii, i-au dăruit. Din uriași, s-au zămislit Vitejii ce-au făcut din nume, În vremurile vechi, renume.
Ișbi-Benob, când l-a zărit, În grabă s-a apropiat Și să-l ucidă a-ncercat. De neam, fusese Filistean Și se vădea viteaz oștean. Ișbi-Benob e-acela care, Pe Rafa, drept părinte-l are. O suliță, el mânuia. Trei sute sicli cântărea, Fiind făcută din aramă. O sabie – de bună seamă – La cingătoare, mai avea Cari a fi nouă se vădea.
(Doar Og, cel care-nscăunat Fosta-n Basan, ca împărat, A mai rămas, dintr-un popor – Din cel al Refaimiților. Patul pe care l-a avut Acesta, e, din fier, făcut Și-acum, la Raba, se găsește – Cetate-n care stăpânește Poporul lui Amon. Socoți, Lungimea lui, la nouă coți, Iar patru e lățimea lui, Și-i după cotul omului.)”