2 Regi 22:5 - Biblia în versuri 20145 Acest argint va fi luat, Căci trebuie să fie dat, Drept plată, meșterilor care Primit-au ca însărcinare, Dregerea Casei Domnului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească5 Să se dea acest argint celor ce supraveghează lucrarea la Casa Domnului, iar aceștia să-l dea lucrătorilor de la Casa Domnului, adică celor ce se ocupă cu repararea spărturilor Casei – အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20185 Acest argint să fie dat celor care supraveghează lucrarea la casa lui Iahve. Și aceia să îl dea lucrătorilor care sunt în casa lui Iahve, adică celor care lucrează la restaurarea ei: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Să fie dat în mâna responsabilului cu cei care fac lucrarea în casa Domnului pentru a-l da celor care fac lucrarea care este în casa Domnului ca să repare spărtura casei: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Să se dea argintul acesta în mâinile meșterilor însărcinați cu lucrarea în Casa Domnului. Și să-l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19315 și să‐l dea în mâna lucrătorilor care sunt peste casa Domnului și ei să‐l dea lucrătorilor la casa Domnului ca să dreagă spărturile casei: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Au dat argint meșterilor Pietrari, dar și tâmplarilor. Au dat merinde și ulei Și băutură la acei Care de la Sidon erau Sau celor cari din Tir veneau, S-aducă lemn de cedru care A trebuit adus pe mare, Până la Iafo, din Liban, Așa precum avură-n plan Când învoire-au căpătat Chiar de la Cir cari așezat Fusese, drept stăpânitor, Peste al Persiei popor.
Cât despre fiii de-mpărat, Sau câte prorocii erau Cari pe Ioas doar îl priveau, Ori despre cum a adunat Argint și cum a reparat Casa lui Dumnezeu, se știe Din ceea ce în carte scrie, Căci cartea împăraților Cuprinde și istoria lor. După Ioas, cel ce-a venit La tron și-n Iuda a domnit, A fost feciorul ce-l avea; El s-a chemat Amația.