Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 14:33 - Biblia în versuri 2014

33 Mai mulți, la Saul, au fugit, În grabă, și l-au înștiințat De tot ceea ce s-a-ntâmplat: „Iată, poporul tău greșește, Acuma, și păcătuiește Față de Dumnezeu, căci iată, Cu sânge, carnea e mâncată!” Saul a zis: „Vă dau de știre Că faceți o nelegiuire. O piatră mare să luați Și-aicea să o așezați.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

33 Unii i-au spus însă lui Saul: ‒ Iată, poporul păcătuiește împotriva Domnului, mâncând carnea cu sânge cu tot. Saul a spus: ‒ V-ați purtat cu necredincioșie! Acum, rostogoliți până aici o piatră mare.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Dar unii i-au spus lui Saul: „Poporul păcătuiește împotriva lui Iahve, mâncând carnea împreună cu sângele ei!” Saul a spus: „Nu respectați ce ați promis! Acum, aduceți aici o piatră mare.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 I-au adus la cunoștință lui Saul: „Iată, poporul păcătuiește împotriva Domnului mâncând deasupra sângelui!”. Saul a zis: „Faceți o nelegiuire; rostogoliți acum la mine o piatră mare!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 Au spus lucrul acesta lui Saul și i-au zis: „Iată că poporul păcătuiește împotriva Domnului, mâncând cu sânge.” Saul a zis: „Voi faceți o nelegiuire. Rostogoliți îndată o piatră mare încoace.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

33 Și au spus lui Saul zicând: Iată poporul păcătuiește împotriva Domnului mâncând cu sânge. Și el a zis: Ați făcut nelegiuire! Rostogoliți‐mi astăzi o piatră mare.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 14:33
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Carnea numai, cu viața sa – Deci sângele – îl veți lăsa! Să nu cumva să îl mâncați,


„Dacă un om, din Israel – Sau din străini-aflați la el – Mănâncă sânge, va vedea Că-Mi voi întoarce Fața Mea, Îndată, împotriva lui – Deci împotriva omului Care, cu sânge, s-a hrănit – Și astfel, fi-va nimicit.


Nimic – cu sânge – nu mâncați; Nici să ghiciți, nu încercați Voi, după vârcolaci, nicicând; Nici după nori, pe cer, umblând.


În orice loc aveți să stați, Voi, sângele, să nu-l mâncați! Dacă, de vită, este el, De păsări sau de orice fel, Veți ști că voi sunteți opriți, Ca sângele să-l folosiți


Pentru mâncare. Nimicit, Să fie cel ce a-ndrăznit Să-ncerce gustul sângelui, Din mijlocul poporului!”


Fățarnice! Întâi să scoți Bârna, din ochiul tău, să poți Scoate, apoi, paiul, pe care, Fratele tău, în ochi, îl are.


Eu cred că-i bine a le scrie, Despre ce trebuie să știe, Și-anume, ca să se ferească De pângărirea idolească, De-ale curviilor păcate, De sânge, vite sugrumate.


„Deci, omule ia seama bine – Oricine-ai fi și cum te-ai ține – Când judeci pe altcineva, Să nu gândești că tu, cumva, Ai să te dezvinovățești; Căci tu singur te osândești, Atuncea când ai arătat Că, pe alt om, l-ai judecat; Căci dacă judecăți rostești, Același lucru-l săvârșești.


Doar sângele, să nu-l mâncați, Ci pe pământ, să îl vărsați.


Dar sângele, să nu cumva, Să îl mănânce cineva, Căci el e viața trupului – În el este sufletul lui. Să nu mănânci dar, când vei vrea Carne, și sufletul din ea.


Doar sângele să nu-l mâncați, Ci, pe pământ, să îl vărsați.”


Împrăștiați-vă-n popor Și spuneți-le, tuturor, Să își aducă fiecare, Boul sau oaia ce o are, Aici, spre a fi junghiate Și-abia apoi pot fi mâncate, Ca nu cumva să mai greșească Și astfel să păcătuiască, Față de Domnul, când mănâncă O carne-n cari sânge e încă.” Apoi, poporul a venit Să își aducă – negreșit – Boul să fie-njunghiat Pe piatra ce s-a așezat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ