Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 15:23 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 Şi I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Executorii I-au dat lui Isus să bea vin amestecat cu un anestezic făcut din plante; dar El l-a refuzat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

23 Pe dealu-acela, avem știre Că, lui Iisus, să bea, I-au dat – Soldații – vin amestecat Cu smirnă, însă, El n-a vrut – Capul Și-a-ntors și n-a băut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Și i-au dat vin înmiresmat, dar el nu a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 15:23
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ucenicii au făcut cum le poruncise Iisus şi au pregătit Paştele.


I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar El gustând, n-a vrut să bea.


Adevărat vă spun: De acum nu voi mai bea din rodul viţei până în ziua aceea, când îl voi bea nou în Împărăţia lui Dumnezeu.”


pentru că vă spun: nu voi mai bea de acum din rodul viţei până ce nu va veni Împărăţia lui Dumnezeu.”


Ostaşii îşi băteau joc de El şi, apropiindu-se I-au dat oţet


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ