Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Harmljóðin 2:9 - Biblían (2007)

9 Hlið hennar eru sokkin í jörðu, hann ónýtti og braut slagbranda hennar. Konungur hennar og ráðamenn eru meðal heiðingjanna, án leiðsagnar, og spámenn hennar fá engar vitranir frá Drottni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblían (1981)

9 Hlið hennar eru sokkin í jörðu, hann ónýtti og braut slagbranda hennar. Konungur hennar og höfðingjar eru meðal heiðingjanna, lögmálslausir, spámenn hennar fá ekki heldur framar vitranir frá Drottni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Harmljóðin 2:9
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hann lét hálshöggva syni Sedekía fyrir augum hans og síðan stinga úr honum augun, setja hann í hlekki og flytja til Babýloníu.


Ísraelsmenn voru lengi án hins sanna Guðs, án presta sem kenndu og án lögmáls.


Þeir svöruðu: „Þeir sem eftir eru af þeim sem fluttir voru í útlegð lifa í skattlandinu í mestu eymd og niðurlægingu. Borgarmúrar Jerúsalem hafa verið rofnir og borgarhliðin brennd í eldi.“


Vér sjáum ekki táknin sem oss voru ætluð, þar er enginn spámaður framar, enginn meðal vor veit hve lengi þetta varir.


Auðnin ein er eftir í borginni, borgarhliðið er mölbrotið.


En Drottinn svaraði mér: Spámennirnir boða lygi í mínu nafni. Ég hef hvorki sent þá, gefið þeim fyrirmæli né talað til þeirra. Upplognar sýnir, fánýtar spásagnir og eigin uppspuna boða þeir yður.


Svo segir Drottinn hersveitanna: Hlustið ekki á orð spámannanna. Þeir flytja yður boðskap en þeir blekkja yður, þeir flytja uppspunnar sýnir og ekki af vörum Drottins.


Á ellefta stjórnarári Sedekía, á níunda degi fjórða mánaðarins, var borgarmúrinn rofinn.


Kaldear brenndu bæði höll konungs og hús almennings til ösku og rifu niður borgarmúra Jerúsalem.


Kappar Babýlonar hafa hætt að berjast, þeir híma í varnarvirkjunum, kraftur þeirra er þorrinn, þeir eru orðnir sem konur. Hús Babýlonar eru brunnin, slagbrandar hliðanna brotnir.


Hermenn Kaldea, sem foringi lífvarðarins stjórnaði, rifu niður múrana umhverfis Jerúsalem.


Eftir neyð og þunga ánauð er Júda útlægur orðinn. Hann dvelst meðal heiðingjanna og finnur engan hvíldarstað. Allir ofsækjendur hans eltu hann uppi í þrengingum hans.


„Víkið úr vegi, hann er óhreinn,“ hrópuðu menn að þeim, „víkið úr vegi, víkið úr vegi, snertið hann eigi!“ Þegar þeir flýja og flakka um er sagt meðal heiðingjanna: „Hér skulu þeir eigi dveljast lengur.“


Drottins smurði, lífsandi vor, varð fanginn í gryfjum þeirra − hann sem vér sögðum um: „Í skjóli hans skulum vér lifa meðal þjóðanna.“


Ég mun þenja net mitt út yfir hann og hann festist í veiðarfæri mínu. Ég mun flytja hann til Babýlonar, til lands Kaldea, en hann mun ekki sjá það og þar mun hann deyja.


Ég mun þenja net mitt yfir hann og hann mun festast í veiðarfæri mínu. Síðan mun ég flytja hann til Babýlonar. Þar mun ég koma fyrir rétt ásamt honum vegna sviksemi hans við mig.


Ógæfa á ógæfu ofan, ein ótíðindin fylgja öðrum. Þeir munu leita vitrunar hjá spámanni en leiðsögnin bregst prestinum og ráðgjöfin öldungunum.


mun sverðið geisa í borgum þeirra og tortíma spáprestum þeirra, eyða þeim vegna ráðabruggs þeirra.


Því að Ísraelsmenn verða lengi án konungs og höfðingja, án sláturfórna og merkisteins, án hökuls og húsguða.


Ég mun brjóta slagbrand Damaskus og tortíma þeim sem situr í hásæti í Bíkat Aven, þeim sem ber veldissprotann í Bet Eden. Aramear verða fluttir í útlegð til Kír, hefur Drottinn sagt.


Drottinn leiðir þig og konunginn, sem þú tekur þér, til þjóðar sem hvorki þú né forfeður þínir hafa þekkt. Þar muntu þjóna öðrum guðum, stokkum og steinum.


Á sama hátt og Drottinn hafði áður yndi af að gera vel við ykkur og fjölga ykkur, eins mun Drottinn hafa yndi af því að tortíma ykkur og eyða. Þið verðið rekin út úr landinu sem þú ert að halda inn í til að taka það til eignar.


Síðan leitaði Sál úrskurðar Drottins sem gaf honum ekkert svar, hvorki í draumum, hlutkesti né fyrir munn spámanna.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ