Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daníel 8:8 - Biblían (2007)

8 Geithafrinum óx mjög ásmegin en er hann mátti sín sem mest brotnaði hornið mikla. Í stað þess uxu fram fjögur stór horn mót höfuðáttunum fjórum.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblían (1981)

8 Og geithafurinn framkvæmdi mjög mikla hluti, en er máttur hans var sem mestur, brotnaði hornið mikla, og í þess stað spruttu upp önnur fjögur, gegnt höfuðáttunum fjórum.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daníel 8:8
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Þegar Ússía var orðinn mjög voldugur varð hann svo hrokafullur að hann vann óhæfuverk og braut af sér gegn Drottni, Guði sínum. Þegar hann gekk inn í musteri Drottins og brenndi reykelsi á reykelsisaltarinu


en áhrif Mordekaí voru orðin mikil við hirð konungs og fór miklum sögum af honum um öll héruðin. Völd Mordekaí fóru sívaxandi.


Ég hleypi á Elam fjórum vindum, frá fjórum hornum himins. Ég tvístraði þeim fyrir öllum þessum vindum og engin sú þjóð verður til að flóttamenn frá Elam komi þangað ekki.


Eins og fuglabúr full af fuglum eru hús þeirra full af svikum. Þess vegna eru þau voldug og rík,


og dafnaðu. Ég gerði þig eins og blóm í haga. Þú óxt úr grasi og varðst gjafvaxta. Brjóstin urðu stinn og hár þitt óx en nakin varstu og klæðlaus sem fyrr.


Ætlar þú enn að segja: „Ég er guð,“ frammi fyrir þeim sem svipta þig lífi? Þú ert maður, ekki guð, í höndum þeirra sem vega þig.


En eftir að hann er kominn fram mun konungsríki hans sundrast og tvístrast með fjórum höfuðvindum himins. Ekki mun það ganga til erfingja hans og ekki verður veldi þess slíkt sem hann réð því að það mun sundrast og falla í hendur öðrum en þeim.


„Að þessum tíma liðnum hóf ég, Nebúkadnesar, augu mín til himins og fékk þá aftur fullt ráð og rænu. Ég lofaði Hinn æðsta og vegsamaði og lofsöng Hinn eilífa því að veldi hans er eilíft veldi og ríki hans varir frá kyni til kyns.


En hjarta hans ofmetnaðist og hrokinn náði tökum á huga hans. Og þá var hann sviptur hásæti sínu og tign.


greinir Daníel svo frá: Í nætursýn minni sá ég hvernig himinvindarnir fjórir ýfðu hafið mikla.


Eftir þetta sá ég enn eitt dýr, áþekkt hlébarða, en á síðum þess voru fjórir fuglsvængir. Þetta dýr hafði fjögur höfuð og því voru fengin völd.


Það brotnaði en fjögur uxu fram í þess stað. Þetta þýðir að fjögur konungsríki munu hefjast af þjóðinni en ekki erfa mátt hennar.


Meðan ég horfði á birtist geithafur úr vestri og barst hann yfir jörðina alla án þess að snerta hana. Sá hafur hafði horn mikið milli augna.


Ég sá hann renna á hrútinn og hamast gegn honum af miklu offorsi. Hann stangaði hrútinn og braut bæði horn hans en hrúturinn megnaði ekki að veita honum viðnám. Hann slengdi honum til jarðar og tróð hann undir og enginn var til að frelsa hrútinn undan valdi hans.


Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli.


Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta.


Þegar ég hef leitt þetta fólk inn í landið sem ég hét feðrum þess, landið sem flýtur í mjólk og hunangi, mun það eta nægju sína og fitna. Þá mun það snúa sér að öðrum guðum og þjóna þeim en mér mun það hafna og rjúfa sáttmála minn.


Eftir þetta sá ég fjóra engla er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur næði hvorki að blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ