Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daníel 5:2 - Biblían (2007)

2 Er vínið tók að svífa á Belsassar skipaði hann að sótt skyldu gull- og silfurkerin sem Nebúkadnesar, faðir hans, hafði haft á burt með sér úr musterinu í Jerúsalem svo að konungurinn, hefðarmenn hans, konur hans og hjákonur gætu drukkið úr þeim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblían (1981)

2 En er menn tóku að gjörast vínhreifir, bauð Belsasar að sækja þau gullker og silfurker, sem Nebúkadnesar faðir hans hafði haft á burt úr musterinu í Jerúsalem, til þess að konungurinn, stórmenni hans, konur hans og hjákonur mættu drekka af þeim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daníel 5:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Þá sagði Davíð við hann: „Vertu óhræddur. Ég ætla að sýna þér vinsemd vegna Jónatans, föður þíns. Ég ætla að skila þér aftur öllum jarðeignum Sáls, afa þíns, og síðan skaltu jafnan matast við borð mitt.“


Eins og Drottinn hafði boðað flutti Nebúkadnesar alla fjársjóðina úr musteri Drottins og húsi konungsins og lét brjóta öll gulláhöldin sem Salómon Ísraelskonungur hafði látið gera fyrir musteri Drottins.


Foringi lífvarðarins tók einnig eldpönnurnar og skálarnar sem voru úr gulli og silfri.


Eftir hana tók hann Maöku, dóttur Absalons, sér fyrir konu. Hún fæddi honum Abía, Attaí, Sísa og Selómít.


Asa svipti jafnvel Maöku, móður sína, tign sinni sem konungsmóður af því að hún hafði látið gera viðurstyggilega mynd af Aséru. Asa hjó mynd hennar í sundur, muldi hana niður og brenndi í Kedrondal.


Um áramótin sendi Nebúkadnesar konungur menn og lét flytja hann til Babýlonar ásamt dýrmætum áhöldum úr húsi Drottins. Hann gerði Sedekía, bróður hans, að konungi yfir Júda og Jerúsalem.


Nebúkadnesar flutti öll áhöld úr húsi Guðs, bæði stór og smá, til Babýlonar. Einnig flutti hann þangað alla fjársjóði húss Drottins, konungsins og embættismanna hans.


Lét Kýrus konungur sækja gull- og silfuráhöld húss Guðs, musterisins í Jerúsalem, sem Nebúkadnesar hafði tekið og flutt í musterið í Babýlon. Kýrus fékk þau manni nokkrum, Sesbasar að nafni, sem hann hafði gert að landstjóra,


Allar þjóðir skulu þjóna honum, syni hans og sonarsyni þar til sá tími kemur yfir landið að voldugar þjóðir og miklir konungar gera það sér undirgefið.


Sverð gegn Kaldeum, segir Drottinn, gegn íbúum Babýlonar, gegn höfðingjum hennar og vitringum.


Foringi lífvarðarins tók einnig katlana, eldpönnurnar, skálarnar, pottana, ljósastikurnar, bollana og kerin, allt sem var úr gulli og silfri.


Drottinn gaf honum á vald Jójakím Júdakonung og jafnframt ýmis áhöld úr húsi Guðs. Þau flutti hann til Sínearlands í musterissjóði guðs síns.


Í ríki þínu er maður nokkur sem andi hinna heilögu guða býr í og á dögum föður þíns reyndu menn hann að visku, þekkingu og speki, líkri speki guðanna. Nebúkadnesar konungur, faðir þinn, skipaði hann yfirmann spásagnamannanna, særingamannanna, Kaldea og galdramannanna.


Þá var komið með Daníel inn til konungs. Konungur sagði við hann: „Ert þú Daníel, einn af Gyðingunum sem konungurinn, faðir minn, herleiddi frá Júda?


Konungur, hinn æðsti Guð veitti Nebúkadnesari föður þínum konungdæmi, vald, vegsemd og tign.


heldur hefurðu storkað Drottni himnanna, látið færa þér kerin úr húsi hans og þú og hefðarmenn þínir, konur þínar og hjákonur hafa drukkið vín úr þeim. Þú hefur vegsamað guði úr silfri, gulli, eir, járni, tré og steini sem ekkert sjá, ekkert heyra og ekkert vita. En þann Guð sem ræður lífsanda þínum og öllum vegum þínum, hann hefur þú ekki vegsamað.


Þá voru gullkerin sótt, sem tekin höfðu verið úr musterinu, húsi Guðs í Jerúsalem, og konungurinn, hefðarmenn hans, konur hans og hjákonur drukku úr þeim.


Um nóttina var Belsassar Kaldeakonungur veginn.


Þau drukku vín og lofuðu guði sína, guði úr gulli, silfri, eir, járni, tré og steini.


Gjöf hans var silfurfat sem vó hundrað og þrjátíu sikla, silfurskál sem vó sjötíu sikla á vog helgidómsins. Bæði ílátin voru fyllt fínu mjöli, blönduðu olíu, til kornfórnar.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ