Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




SALMOAK 49:6 - Navarro-Labourdin Basque

6 Ceruec goraqui erranen dute haren çucentasuna, ceren Jaincoa bera baita juie.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

6 Egun txarretan, zergatik izan beldur inguratzen nauten maltzurren maleziari?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




SALMOAK 49:6
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Erakutsi ciozcaten bere aberastasun handiac, bere haurren molçoa, eta cer ospe handitan erreguec alchatu çuen aitzindari guciez eta bere cerbitzariez gorago.


Ceinac beharra lurretic jaicarazten baitu, eta erromesa samatsetic goratzen,


Hura jarrarazteco aitzindariequin, bere populuco buruçaguiequin;


Norc emanen du Siondic Israelen itzurpena? Jaincoac bere populua gathibutasunetic bihurraracico duenean, Jacob jaucico eta Israel bozcariatuco dira.


Eta ene arima atheratu du lehoincumeen erditic: asaldutan eguin dut lo. Guiçonen semeec dituzte horçac, harmac eta gueciac iduri; hequien mihia ezpataren pare da.


Ene oinei hedatu diote arte bat, eta malguaraci dute ene arima. Ene hobia ene aitzinean eguin dute, eta berac harat erori dira.


Aldiz, alferretan ene etsaiec bilhatu dute ene bicia; luphera jautsico dira;


Aberatsarençat ontasunac gaztelu beharrarençat gabea lotsamendu.


Bere aberastasunetan fidatzen dena, erorico da; prestuac aldiz, hosto ferdea beçala gorituco dira.


Beguiac ez goiti ecin içan detzazquetzun ontasunetara, ceren eguinen baitituzte hegalac arranoarenac beçalacoac, eta cerura hegaldatuco baitira.


Hau dio Jaunac: Çuhurra bere çuhurciaz ez bedi espanta, hazcarra bere indarraz, aberatsa bere aberastasunez.


Eta Efraimec erran içan du: Ororen gatic aberastu naiz ni, atzeman dut nahi nuen idola: ene lan gucietan ez da aurkituren nic eguin dudalaco tzarqueria bat.


Eta discipuluac spanta citecen hitz hauçaz. Baina Iesusec berriz ihardesten çuela erran ciecén, Haourrác, cein gaitz den abrastassunetan fida diradenac, Iaincoaren resumán sar ditecen.


Eta erranen draucat neure arimari, Arimá, badituc on handiac anhitz vrthetacozat bilduac: reposa adi, ian eçac, edan eçac, eta atseguin har eçac.


Mundu hunetan abrats diradeney denuntia iecéc, eztiraden arrogant, eta ezteçaten bere sperançá eçar fermutate gabeco abrastassunetan, baina Iainco vician, ceinec emaiten baitrauzquigu abundosqui gauça guciac, vsatzeco:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ