Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




LUKAS 23:56 - Navarro-Labourdin Basque

56 Guero itzuli ciradenean appresta citzaten vssainac eta vnguentuac, eta Sabbathoan reposa citecen, manamenduaren araura.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

56 Gero, itzuli eta usain gozoko ukenduak prestatu zituzten. Larunbatean atseden hartu zuten, agindua zegoen bezala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




LUKAS 23:56
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Eta ehorci çuten, Dabiden hirian eguinaraci çuen hobian; eçarri çuten bere ohearen gainean, ceina bethea baitzen balsamuz eta balsamuguinec ancerequin aphaindu cituzten usain goçoz, eta haren gainean erre çuten faça handitan.


Beguira çaçue ene larumbata, ceren saindu içan behar çaitzue hura: hura narriotuco duena, heriotzez hilen da: norbait lanean haritzen bada egun hartan, haren arima galduco da bere populuaren artetic.


Eta Sabbathoa iragan cenean, Maria Magdalenac eta Maria Iacquesen amác eta Salomec eros citzaten vnguentu aromaticoac, ethorriric hura embauma leçatençat.


Baina asteco lehen egunean, guciz goiz ethor citecen monumentera, ekarten cituztela appaindu cituztén vssain onac: eta cembeit emazte hequin.


Çazpigarren eguna larumbatecoa da, erran nahi da çure Jainco Jaunaren phausua. Hartan ez duçu lanic batere eguinen, ez çuc, ez çure semeac, ez alabac, ez muthilac, ez nescatoac, ez idiac, ez astoac, ez edocein aciendac, ez çure atheen barnean den arrotzac: çure muthil-nescatoac çu beçala phausa ditecençat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ