Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




JENESA 28:13 - Navarro-Labourdin Basque

13 Eta Jauna çurubi buruan bermatua, erraten cioela: Ni naiz Abraham çure aitaren Jainco Jauna, eta Isaaquen Jaincoa: çuri eta çure ondocoei emanen darotzuet lurra ceintan lo baitzaude.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

13 Hortan, Jauna agertu zitzaion bere ondoan zutik, honela zioela: «Jauna naiz ni, zure arbaso Abrahamen eta Isaaken Jainkoa. Etzanik zaudeneko lurra zuri eta zure ondorengoei emango dizuet.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




JENESA 28:13
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bada Jauna aguertu citzaioen Abrami, eta erran cioen: Lur hau emanen diotet çure ondoreei. Eta Abramec leku hartan alchatu cioen aldare bat Jaunari, ceren han aguertu baitzitzaioen.


Beguiratzen dioçun lur hori gucia emanen dut çuri eta çure ondocoei eguneta-bethico,


Xuti çaite beraz, iragan çaçu lur hori lucean eta çabalean; ecen çuri ematecotan naiz hori.


Horiec hola guerthatu ondoan, Jauna ikuspen batean minçatu citzaioen Abrami, erraten cioelaric: Ez içan beldurric, Abram, ni içanen naiz çure gueriçatzailea eta çure sari guciz handia.


Egun hartan Jaunac eguin çuen patu Abramequin, erraten çuelaric: Çure ondocoei emanen diotet lur hau Eguiptoco hibaietic Ufrateco hibaira arteo;


Non Jauna aguertu baitzitzaioen gau berean, erraten cioelaric: Ni naiz Abraham çure aitaren Jaincoa; ez içan beldurric ceren çurequin bainaiz: benedicatuco çaitut, eta popularacico dut çure ondoregoa Abraham ene serbitzariaren ariaz.


Bidaia bat eguiçu hartara, eta çurequin içanen naiz, eta benedicatuco çaitut: ecen çuri eta çure ondocoei erranen darozquitzuet leku hauquiec oro, Abraham çure aitari eguin içan diodan cinari bere bidea ematen diodalaric.


Eta eman detzatzula çuri eta çure ondotic çure ondocoei Abrahamen benedicioneac: goça deçaçun çure erromeriaco lurra, çure aitasori aguindua içan dena.


Ni naiz Bethelgo Jaincoa, non harria gançutu baitzinduen eta niri botu eguin. Orai beraz jaiqui çaite, eta athera lur huntaric, çure sor-lekura itzulceco.


Abraham ene aitaren Jaincoac eta Isaaquen beldurrac lagundu ez banindute, biluz-gorriric beharbada igorrico ninduçun: Jaincoac ene atsecabeari eta ene escuetaco lanari beguiratu diote, eta atzo jaçarri içan darotzu.


Eta erran cioten: Ikusten dut çuen aitaren beguithartea ez dela ene aldera ez atzo, ez herenegun beçala: bainan ene aitaren Jaincoa içan da enequin.


Abrahamen Jaincoac eta Nacorren Jaincoac, hequien aitaren Jaincoac erabac beça gure artean. Jacobec beraz cin eguin çuen Isaac bere aitaren beldurraz.


Ez ditut mereci çure urricalmenduac, ez-etare çure cerbitzariari iduqui dioçun cintasuna. Ene makilarequin iragan içan dut Jordaneco ur hori, eta orai bihurcen naiz bi mulçorequin.


Eta Jacobec erran çuen: Abraham ene aitaren Jaincoa, eta Isaac ene aitaren Jaincoa, Jauna, ceinac erran içan baitarotaçu: Itzul çaite çure lurrera, eta çure sor-lekura, eta benedicatuco çaitut.


Bizquitartean Jaincoa minçatu citzaioen Jacobi: Xuti çaite, eta igan Bethelera, eta çaude han; eta eguioçu aldare bat çure anaia Esauren ihes cinohacinean aguertu citzaitzun Jaincoari.


Eta Abrahami eta Isaaqui eman içan diotedan lurra, emanen darotzut çuri, eta çure ondotic çure ondocoei.


Ecin erdiz jarri baitzen hilceco menean. Eta emaguinac erran cioen: Ez içan beldurric, ceren hau ere seme bat içanen baituçu.


Jaincoac erran cioen: Ni naiz çure aitaren Jainco guciz hazcarra: ez içan beldurric, jauts çaite Eguiptora, ceren han eçarriren baitzaitut jendaqui handi baten buruco.


Eta Josepi, sarthu cenean, erran cioen: Jainco guciz ahalduna aguertu çait Luçan, ceina baita Canaango lurrean; eta benedicatu nau,


Abrahamequin hartu içan duenaz, eta Isaaquequilaco haren cinaz.


Cioelaric: Emanen darotzut Canaango lurra; hura içanen da çure primança.


Eta urez estali cituen hequien hestutzaileac, eta bat bakarra hequietaric etzen guelditu.


Eta ençun çuen hequien cuinta, eta orhoitu cen Abrahamequin, Isaaquequin eta Jacobequin eguin içan çuen batasunaz.


Eta erran çuen berriz: Ni naiz çure aitaren Jaincoa, Abrahamen Jaincoa, Isaaquen Jaincoa, eta Jacoben Jaincoa. Moisec gorde çuen beguithartea: ecen etzen ausartatzen Jaincoaren aldera beguiratzera.


Sinhets deçaten, cioen Jaunac, aguertu çaitzula hequien arbasoen Jainco Jauna, Abrahamen Jaincoa, Isaaquen Jaincoa, eta Jacoben Jaincoa.


Eta hequiequin batasun eguin içan dut, hequiei ematecotzat Canaango lurra, beren erromeriaco lurra, ceinetan arrotz beçala egon içan baitira.


Eta hartuco çaituztet ene populutzat, eta içanen naiz çuen Jaincoa: eta jaquinen duçue ni naicela çuen Jainco Jauna Eguiptoarren presondeguitic athera çaituztedana,


Hau dio Jainco Jaunac: Bilaraci dituquedanean Israelgo umeac populuetaric ceinen erdian barraiatuac baitire, hequien baithan sainduetsia içanen naiz jendaien beguien aitzinean; eta beren lurrean, Jacob ene cerbitzariari eman içan diotan lurrean eguinen dute beren egoitza.


Hau erakutsi çarodan Jaunac: Hara Jauna xutic çagoela harrasi embocatu baten gainean, eta harguin phalote bat cen haren escuan.


Ni naiz Abrahamen Iaincoa, eta Isaac-en Iaincoa, eta Iacob-en Iaincoa? Iaincoa, ezta hilén Iaincoa, baina viciena.


Eta etzieçón heretageric eman hartan, ez are oinaren bethea-ere: possessionetan hura emanen ceraucala promettatu baceraucan-ere, eta haren haciari haren ondoan, haourric ezpaçuen-ere.


Eta erran çuen: Horra, escuetara eman darotzuet, sar çaizte eta goça çaçue lur hori, ceina cin eguinez Jaunac, aguindu baitiote çuen aitei, Abrahami, Isaaqui eta Jacobi emanen ciotela berei eta beren ondocoei beren ondotic.


Eta Jaunac erran cioen: Hori da lurra ceintaz cin eguin baitiotet Abrahami, Isaaqui eta Jacobi, nioelaric: Çure iraulguiari emanen diot hori. Ikusi duçu çure beguiz, eta etzare horrat iraganen.


Ecen etzare çure çucena gatic eta çure bihotzeco çucentasuna gatic sarthuco lur horien goçatzera: bainan çu sarcean, xahutuac içanen dira, ceren impioqui bici içan diren; eta Jaunac bethe deçançat bere hitza, cinequin aguinduz emana çuen arbasoei, Abrahami, Isaaqui eta Jacobi.


Baina orain hobeagobat desiratzen duté, erran nahi baita celestiala: hunegatic Iaincoari berari-ere etzayó laido hayén Iainco deitzera, ecen preparatu cerauen ciuitatebat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ