Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Seanraite 31:26 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

26 Oscluiḋ sí a béul re gliocus; agus iona teangaiḋ atá dliġeaḋ an ċinéultais.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Seanraite 31:26
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

¶ Mar sin ṫangadar cailíniġ Ester agus a seomradóiriġ agus dinnisidior sin di. Ann sin do ḃí an ḃainríoġain lán do ḋoilġios; agus do ċuir sí éadaċ dfolaċ Ṁordecai, agus do ḃuáin a néaduiġ róin de: aċt níor ġlac seision é.


Má fuáir mé grás a raḋarc an ríġ, agus mas toil leis an ríġ míarratus do ḋeónuiġaḋ, agus maṫċuinge do ċoiṁlíonaḋ, tigeaḋ an ríġ agus Háman ċum na fleiḋe ġleusfus mé ḋóiḃ, agus do ḋéana mé a máraċ mar a duḃairt an ríġ.


Do ḃeir béul an duine ċeirt críonaċt úaḋ: aċt géarrfuiġṫear amaċ an teanga ṁillteaċ.


Bíḋ drong ann laḃras cosṁuil re sáiṫiḃ cloiḋiṁ: aċt is sláinte teanga a neagnuiḋe.


Is cíor ṁeala bríaṫra millsi, milis do nanam, agus sláinte do na cnáṁuiḃ.


Tiġ agus saiḋḃrios isé oiġreaċt a naṫar: agus is ón TTIĠEARNA atá an ḃean ġlic.


Le hiomċar fada cláoċluiġṫior prionnsa, agus brisiġ teanga ḃog an cnáiṁ.


Féuċuiḋ sí go maiṫ do ṡliġṫiḃ a muinntire, agus ní iṫean sí arán an díoṁaóinis.


¶ O mo ċolum, atá a scoiltiḃ na cairge, a náitiḃ secréideaċa na staiġreaḋa, faicim do ġnúis, cluinim do ġuṫ; óir is binn do ġuṫ, agus is breáġa do ġnúis.


Silid do ṗuisíne, a ḃáinċéile, aṁuil criaṫar meala: atá mil agus bainne faói do ṫeangaiḋ; agus bolaḋ héaduiġ mar ḃolaḋ Lebanon.


Do ḃí dliġeaḋ na fírinne iona ḃéul, agus níor fríṫ éicceart iona ṗuisíniḃ: do ṡiuḃuil sé liomsa a síoṫċain agus a cceart, agus dfill mórán leis ó eaicceart.


Agus a duḃairt Muire, Féuċ, banóglaċ an Tiġearna; teagṁaḋ ḋaṁsa do réir do ḃréiṫrisi. Agus do imṫiġ an taingeal úaiṫe.


Agus do ṫionnsgain sé laḃuirt go dána ann sa tsinagóig: agus an tráṫ do ċúaluiḋ Acuila agus Priscilla é, rugadar léo ċuca féin é, agus dfoillsiġeadar sliġe Dé ḋó ní as diongṁála.


Agus gaċ a raíḃ na suíḋe sa ccóṁairle, ag féuċuinn go frioċnaṁaċ airsion, do ċunncadar a aġaiḋ mar aġaiḋ aingil.


Ná tiġeaḋ bríaṫar ar biṫ ṫruáilliġe amaċ as ḃur mbéul, aċd giḋ bé bríaṫar ḟoġnas ċum follamnuiġṫe, ionnus go dtíuḃraḋ grása don luċd éisdeaċa.


Siúḃluiḋ go héagnuiḋe a dtáoḃ na druinge atá a muíṫ, ar mbeiṫ ḋíḃ ag fúasglaḋ na haimsire.


Bioḋ na mná, mar an gcéudna, úṁarl dá ḃfearuiḃ fein; ionnas, go ḃféudfuiḋe an dream naċ dtaḃair úṁlaċd don ḃréiṫir, do ṫarruing a ḃféugṁuis na bréiṫre tré ċoinḃearsáid na mban;


Aċt a duḃairt a ḃean ris, Dá maḋ í toil an TIĠEARNA ar marḃaḋ, ni ġéaḃaḋ sé ofrail loisge no ofráil ḃíḋ as ar láṁaíḃ, agus ní mó do ṫaisbéunfaḋ sé na neiṫesi ḋúinn, no dinneosaḋ ḋúinn fá namsa a leiṫeid so do neiṫiḃ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ