Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Seanraite 30:15 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

15 Atáid días inġion ag an ngearrġuin ag éiġioṁ, Taḃair, taḃair. Atá trí ní naċ féidir do ṡásaḋ; fós, ceiṫre neiṫe naċ abair, Is lór sin:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Seanraite 30:15
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ifrionn agus diḃḟeirg ní ḃíd ċoiḋċe lán; marsin ní ḃíd súile an duine sáiṫeaċ ċoiḋċe.


Bí gincalaċ ann a mbíd a ḃfiacla mar ċloiḋṁṫe, agus fíacla a ngíall mar sceana, do scrios an ḃoiċt don tsáoġal amaċ, agus a neasḃuiġiḋ ó ḃeiṫ a measc na ndaóine.


A núaiḋ; an ḃean áimrid; an talaṁ naċ líontar lé huisge; agus an teine naċ abair, Is lór sin.


Ar son trí neiṫe ata an talaṁ míoṡuáiṁneaċ, agus ar son a ceaṫair naċ ḃféadann iomċar:


Atáid ceiṫre neiṫe beaga air an ttalaṁ, aċt bíd ro ċríonna:


Atáid trí neiṫe imṫiġios go maiṫ, bí fós, a ceaṫair taitneaṁaċ iona siuḃal:


Fúaṫuiġiḋ an TIĠEARNA na sé neiṫesé: fós atá a seaċt na aḋḟúaṫ-ṁaireaċt aige:


¶ Aċt tairngiḋ a ḃfogus a leiṫ annso, a ṁaca na ban druiḋe, slioċd a naḋaltrannuiġ agus na stríopuiḋe.


Atá a ndeoċ searḃ: do rinneadar stríopaċus a ccoṁnuiḋe: gráḋuiġid a húaċtaráin maille ré náire, Tugaiḋ uáiḃ.


¶ Marso a deir an TIĠNARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Edom, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé íad: do ḃríġ gur ainlean sé a ḋearḃraṫair leis an ccloiḋeaṁ, agus gur ṫeilg úaḋ gaċ uile ṫrúaiġe, agus gur réub a ḟearg go síorruiḋe, agus gur ċonnaiṁ a ḟearg go síorruiġe:


¶ Marso a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáraiġṫe ċloinne Ammon, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé íad: do ḃríġ gur scoiltiodar súas mná torrċa Ġíleád, ċor go ḃfairseongaidís a ttéora féin:


¶ Is marso a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Ḋamascus, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé íad; do ḃríġ gur ḃuáileadar Gileád lé súistiġiḃ íaruinn:


¶ Mar so a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Gása, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola me íad: do ḃríġ go rugadarleó a láiṁ na braiġde go hiomlán, dá seaċadaḋ do Edom:


¶ Marso a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Tírus, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé íad: do ḃríġ gur ṡeaċadar súas na braiġde uile do Edom, agus nar ċuiṁniġiodar an cunnraḋ dearḃráiṫreaṁuil.


Marso a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Ṁóab, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé é; do ḃríġ gur loisc sé cnáṁa ríġ Edom a náol:


¶ Marso a deir an TIĠEARNA; Ar son ṫrí sáruiġṫe Iúdah, agus ar son a ceaṫair, ní ċoigeola mé é; do ḃríġ gur ḋísbeagadar dliġeaḋ an TIĠEARNA, agus nár ċoiṁéadadar a aiṫeanta, agus ṫug a mbréuga orra seaċrán do ḋéanaṁ, a ndiaiġ ar ṡiuḃluiġeadar a naiṫre:


¶ Ċor go ndéanuid olc leis an dá láiṁ go diṫċiollaċ, íarruiḋ an prionnsa agus an breiṫioṁ tioḋlacaḋ; agus foillsiġiḋ an duine mór a ṫoil urċóideaċ: marsin fillid súas é.


Agus líonuiḋsi mar an gcéadna miosúr ḃar náiṫreaċa féin.


Do ḟreagradarsan agus a duḃradar ris, As é Abraham ar naṫairne. A duḃairt Iósa ríu. Dá maḋ clan Dabraham siḃ, do ḋéunaḋ siḃ oibreaċa Abraham.


As é an díaḃal as aṫair ḋáoiḃ, agus as íad míana ḃur naṫair as toil liḃsi ḋéunaṁ. Do ḃi seision na ḟear dúnṁarḃṫa ó ṫus, agus níor ċoṁnuiḋ se sa ḃfírinne, óir ní ḃfuil fírinne ann. A núair do ní sé brég, úaḋ féin laḃrus sé: óir as bréaguire é, agus as é as aṫair don bréig.


Oír an luċd is cosṁuil ríu so, ní don Tiġearna Iósa Críosd do níd síad seirḃís, aċd dá mbolg féin; agus meallaid síad ré briaṫraiḃ millsi agus ré cluain croiḋṫe na ndáoine neaṁurċóideaċ.


Agus tré ṡaínt béid dá ḃur nimċeannuiġeaċd maille ré bríaṫruiḃ blasda; dream ḋár cinneaḋ fada ó ṡin damnuġaḋ náċ dtéid a ṡíneaḋm agus ní ġaḃann codlaḋ an sgrios ṫiucfus orrṫa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ