Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psailm 7:6 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

6 Eíriġ, a ṪIĠEARNA, an ṫfeirg, tóg súas ṫú féin tre anḃuirbe mo naiṁdesi: agus múscuil ar mo ṡonsa ċum an ḃreiṫeaṁnuis noċ do ḟúagruis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Psalma Ḋaiḃí 1836

6 Éirgiḋ, ann d’feirg, tóg suas ṫu féin, Fa ċorruiḋe m’eascar’ ṫréin; A’s ċum na breiṫe d’orduiġ tu, Musguil fam ċúis, a Ḋé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

An tSaltair nó Sailm Ḋáiḃí 1965 (Ó Cuinn)

6 Éiriġ suas, a Ṫiarna, id ḟearg, bí dod ardú féin, ó tá fearg ar mo naiṁde: seas ar mo ṡon sa ḃreiṫiúnas a dʼordaiġ tú.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psailm 7:6
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus a duḃairt Absolon agus fir Israel uile, As feárr coṁairle Ċusai an Tarċíteaċ ná coṁairle Aċitoṗel. (Oir do órduiġ an TIĠEARNA coṁairle ṁaiṫ Aċitoṗel do ċur air ccúl, ċor go ttiuḃraḋ an TIĠEARNA olc air Absolon.)


Do ní an TIĠEARNA ceart agus breiṫeaṁnus do gaċ áon a leaṫtrom.


Ar son sáruiġṫe na mboċd, ar son osnaḋaċ na neasḃaḋaċ, anois éireoċa mé, (a duḃairt an TIĠEARNA); cuirfé mé eision a neaṁbaoġal ón té do ċuirfeaḋ a ngaiste é.


Má ṡiúḃluim a meaḋón an ċúṁgaiḋ, aiṫḃeoċuiḋ tusa mé: ar son ḟeirge mo náṁad sínfe tú úait do láṁ, agus tárṫocair mé lé do láiṁ ḋeis.


Oír do rinne an náṁaid manam do ainleanṁain; do leag sé manam ċum na talṁan; ṫug sé orum coṁnuiġe do ḋéanaṁ a ndorċadas, mar an druing atá marḃ re fada.


Eíriġ, ó a ṪIĠEARNA; anaic mé, ó mo Ḋía: óir do ḃuáil tú mo naiṁde uile air ċnáiṁ an ġéill; do ḃrisis fíacla na druinge neiṁḋíaḋa.


Tagair, a ṪIĠEARNA ris an ṁuinntir ċeannairgios riom: caṫaiġ ris an ṁuinntir ċaṫuiġios am aġaiḋ.


Corruiġ súas ṫú féin, agus músgail ċum mo ḃreiṫeaṁnuis, ċum mo ċúise, mo Ṫiġearna agus mo Ḋía.


Múscail, créd fa ccodlann tú, a ṪIĠEARNA? eiriġ, ná tréig sinn go bráṫ.


Eíriġ ad ċaḃair ḋuinne, agus fúasgail sin ar son do ṫrócaire.


Agus tusa, a ṪIĠEARNA Día na slóġ, Día Israel, múscail dfeuċuin na ccineaḋaċso uile: ná bí grásaṁuil dóiḃ uile noċ oibriġíos urċóid go meantolaċ. Selah.


Mar aisling tar éis duine do ṁúsclaḋ; mar sin, a ṪIĠEARNA, a nuáir ṁúisceolus tusa, do ḋéanair a níoṁáiġ do ṫarcuisniuġaḋ.


Tóg súas do ċosa ċum na ḃfásaċ síorruiḋe; a nuile olc da ndéarnaiḋ an náṁaid annsa tsanctóra.


Ann sin do ṁúscuil an TIĠEARNA mar ḋuine na ċodlaḋ, agus mar ḋuine árraċta ag gárrṫa tre ḟíon.


Seasuiḋ an TIĠEARNA súas do ṫagra, agus seasuiḋ do ḃreaṫnuġaḋ an ṗobail.


Anois éireoċuiḋ mé, a deir an TIĠEARNA; anois áirdeoċṫar mé; anois ṫóigfeas mé súas mé féin.


A nois ar a naḋḃarsin, a ṪIĠEARNA ar Ndía, sáor sinn ó na láimb, ċor go mbía a ḟios ag uile rioġaċdaiḃ na talṁan gur tú an TIĠEARNA, ṫusa féin aṁáin.


Músgáil, músgáil, cuir neart ionnad, a ríġ an TIĠEARNA; músgail, aṁuil annsna seanláeṫiḃ, annsna ginealaċaiḃ áosda. Naċ tusa sin do ġéarr Rahab, agus do loit an dragún?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ