Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nehemia 6:14 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

14 O mó Ḋía, smuáinsi ar Ṫobiah agus ar Ṡanballat do réir a noibreaċa, agus ar an mbanḟáiḋ Noadiah, agus air an ccuid oile dona fáiġiḃ, ler ṁían eagla do ċur orumsa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nehemia 6:14
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cuiṁniġ orra, ó mo Ḋía, do ḃríġ gur ṫruáilliġeadar an tsagartaċd, agus cunnraḋ na sagartaċda, agus na Leḃíteaċ.


Smuáin orumsa, ó mo Ḋía, ċum maiṫeasa, do réir a nuile ní dá ndéarna mé ar son an ṗobailsi.


Cuíṁniġ, a ṪIĠEARNA, clann Edom a ló Ierusalem; noċ a duḃairt, Toċlaiḋ, toċlaiḋ í, go nuige a híoċdar.


Mo Ḋía, mo Ḋía, cred fár ṫréigis mé? agus tú a ḃfad óm ṡlánuġaḋ, ó ḃriaṫruiḃ mo ġárṫa?


A Ḋia, is tú mo Ḋíasa; sírfe mé ṫú go moċ: atá manam tartṁar ċugad, atá mfeóil míanṁar ċugad a ttalaṁ ṫirm ṫartṁar, mar naċ ḃfuilid uisgeaḋa;


Agus Míriam an ḃanḟáiġ, dearḃṡiúr Aáron, do ġlac sí tiompán na láiṁ; agus do ċúadar na mná uile amaċ na diáiġ maille re céol agus re daṁsa.


Uimesin is marso a deir an TIĠEARNA a ttáoḃ na ḃtáġ ṫairrġirios am ainmsi, agus naċ mé do ċiur uáim íad, ṫairis sin go nabruid, Ní ḃía cloiḋeaṁ nó gorta san tírse; Le cloiḋeaṁ agus le gorta ṫuitfid na fáiġesi.


Má ṫéiġim amaċ san maċaire, féuċ annsin na mairḃ leis an ccloiḋeaṁ! agus má ṫéiġim a steaċ san ccaṫruiġ, annsin féuċ an luċt atá tinn lé gorta! a seaḋ, imṫiġ an fáiġ aráon agus an sagart timċioll fá ccuáirt go fearuinn naċ aiṫnid ḋóiḃ.


Agus tárla an ḃliaḋuin ċéadna, a ttosaċ rioġaċta Ṡedeciah ríġ Iúdah, annsa ċeaṫraṁaḋ bliaḋain, agus annsa ċúigeaḋ mí, gur laḃair Hananiah mac Asur an fáiġ, noċ do ḃí do Ġibeon, riomsa a ttiġ an TIĠEARNA, a laṫair na sagairt agus an ṗobail uile, ġa ráḋ,


¶ Ann sin do ṫóig an fáiġ Hananiah an ċuing do ṁuinéal a nfáiġ Ieremiah, agus do ḃris sé í.


¶ Annsin a dúḃairt an fáiġ Ieremiah re Hananiah an fáiġ, Eíst anois, a Hananiah; Ní hé an TIĠEARNA do ċuir úaḋ ṫú; aċt do ḃeir tú air an bpobalso dóṫċusuġaḋ a mbréig.


Agus éiréoċuid mórán dfáiḋiḃ fallsa, agus meallfuid ṁórán.


Oír eiréoċuiḋ Críosdanna fallsa, agus fáiḋ fallsa, agus do ḋeánuid coṁarṫuiḋe agus miorḃuile móra; ionnas go meallfuid síad (da maḋ éidir é) na dáoine toġṫa féin.


Coiṁéadaiġ siḃ féin ar na fáiġeannaiḃ fallsa, ṫig ċugaiḃ a gculaiḋiḃ caóraċ, agus a tá leiṫ a sdiġ na madruiḋ állta ḟúaduiġeaċda.


Agus do réir mar do ċuir Iannes agus Iambres a naġuiḋ Ṁaóisi, as mar an gcéudna ċuirid an dreamsa a naġuiḋ na firinne: luċ inntinne truáilliġe, mearuiġe a dtáoḃ am ċreidiṁ.


Dá ḃfaiciḋ éinneaċ a ḋearḃráṫair ag peacuġaḋ a bpeacaḋ naċ ḃfuil ċum báis, íarraiḋ sé, agus do ḃéura sé beaṫa don tí naċ déun peacaḋ ċum báis. Ata peacaḋ ann ċum báis: ní air a ṡon sin a deirim leis guíḋe.


Agus do gaḃaḋ an tainṁiḋe, agus na fáiḋ fallsa maille ris noċ do rinne míorḃuileaḋ na ḟíaḋnuise, léur ṁeall sé an dream do ġaḃ coṁarṫa a nainṁiḋe ċuca, agus tug onóir ḋá ioṁáiġ. Agus do teilgeaḋ íad ar áon beó a loċ teineaḋ ar dearglasaḋ lé ruiḃ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ