Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neaḃruiḋeaċ 2:11 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

11 Oír an tí náoṁus agus an dream do niṫear náoṁṫa is ó aon íad uile: uime sin ní ġaḃann aḋnáire é fá ḋearḃráiṫriḃ do ġairm ḋíoḃ,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

11 Óir an té naoṁuiġeas agus na daoine naoṁuiġtear, is ó uġdar aṁáin ṫáinig siad: uime sin ní nár leis bráiṫre do ṫaḃairt mar ainm orṫa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neaḃruiḋeaċ 2:11
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus freagóruiḋ an Rí agus a déara sé ríu, A deirim riḃ go fírinneaċ, An feaḋ do rinneaḃair é don duine is luġa do na dearḃráiṫreaċaiḃsi agumsa, go ndearnaḃair ḋaṁsa é.


A deir Iósa an tansin ríu, Ná bíoḋ eagla oruiḃ, imṫiġiḋ beiriḋ sgéula ċum mo ḋearḃraiṫreaċ do ċum go raċaidís don Ġalilé, agus do ċífid misi ann sin.


Agus ar ḃféaċain ar an muinntir do ḃí na suiḋe na ṫimċeall, a deir sé, Féuċ mo ṁaṫairsi agus mo ḋearḃraiṫre!


Oir giḋ bé neaċ lér náir misi, agus mo ḃríaṫra ann sa ċineaḋ aḋaltrannaċ agus ṗeacṫaḋ so; buḋ náir lé Mac an duine eisean mar an gceadna, an tan ṫiocfas sé a nglóir Aṫar féin maille ré na aingliḃ náoṁṫa.


Oír giḋ bé le buḋ nár misi agus mo ḃriaṫra, buḋ nár le Mac an duine eision, an tráṫ ṫiocfas sé ann a ġloír fein, agus Aṫar, agus na naingeal náoṁṫa.


Agus is ar a sonsan náoṁaimsi mé féin, ionnus go mbéidísean mar an gcéadna ar na náoṁaḋ sa ḃfírinne.


Ionnus go mbéidis uile náon; mar atá tusa, a Aṫair, ionnamsa, agus misi ionnadsa, ionnus go mbéidision mar an gcéadna na náon ionnuinne: ionnus go gcreidfeaḋ an sáoġal gur tusa do ċuir uáit mé.


A duḃairt Iósa ría, Na bean rium; óir ní ḋeaċaiḋ mé fós súas ċum Maṫar: aċd imṫiġ roṁad ċum mo ḋearḃraiṫreaċ, agus abair ríu, Go ḃfuilim ag dul súas ċum Matrhar féi, agus ċum ḃur Naṫarsa; ċum mo Ḋé féin, agus ḃur Ndíasa.


Agus do rinne sé a nuile ċeinél dáoine déunḟuil aṁáin do ċum go naitéoċaidis ar ḋruím na talṁan uile, agus do ċinn sé aimsearḋa reuṁórduiġe, agus teóranna a náitreaḃaiḋsan;


Oír is annsan ṁairmíd, agus ċorruiġemíd, agus atámáoid; do réir mar a duḃradar cuid dá ḃur ḃfileaḋaiḃsi, Oír is dá ċinéulsan fós sinn.


Oír an dream do réuṁaiṫin sé, do réuṁórduiġ sé a mbeiṫ coṁċosṁuil díoṁaiġ a Ṁic féin, a ċor go mbeiṫ seisean na ċédġein éidir ṁórán dearḃraṫar.


Aċd ar gcoiṁlíonaḋ na haimsire, do ċuir Día a Ṁac féin úaḋ, do gineaḋ ó ṁnáoi, agus do gineaḋ fáoi an réaċd,


An toil ré a ḃfuilmídne air ar ndéunaṁ náoṁṫa tré íoḋbairt ċúirp Iósa Críosd éunuáir aṁáin.


Oir do rinne sé diongṁálta go síorruiḋe ré héin ioḋbairt aṁáin an dream atá ar na náoṁaḋ.


Aċd a nois atá a ndúil a ndúiṫċe as féarr, eaḋon, sa dúiṫċe neaṁġa: úime sin ní nár lé Día ḋá dtáoḃsan, a Ndía do ġairm ḋe: oír do ullṁuiġ sé caṫair ḋóiḃ.


Uime sin do ḟúlaing Iósa an ṗáis mar an gcéudna, don táoḃ amuíġ don ġeata, ċum an ṗubail do náoṁaḋ ḋó ré na ḟuil féin.


Uime sin ó atá fuil agus feóil ar na roinn ris an gcloinn, do ġaḃ seision mar an gcéudna a ċuid díoḃ sin ċuige; ċum an tí agá ḃfuil cúṁaċd an ḃáis, éaḋon an díaḃal, dionnarbaḋ ḋó tré ḃás;


Uime sin, a ḋearḃráiṫre náoṁṫa, agá ḃfuil ḃur gcuid ranna don ġairm neaṁḋa, tuguiḋ ḋá ḃur náire Absdal agus Ardṡagart ar nadṁála, eaḋon Iósa Críosd.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ