Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcus 5:23 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

23 Agus do ġuiḋ sé é go roiġér, ag ráḋ, A tá minġean ḃeag a bponc ḃáis: tárr agus cuir do láṁa uirrṫe, do ċum go sláineoċaiḋe í; agus go mairfeaḋ sí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

23 Agus ġuiḋ sé é go dian, ag ráḋ: Tá mo inġean i rioċt an: ḃáis, tar, cuir do láṁ uirṫí, ċun go raiḃ sí slán agus go mairiḋ sí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

23 agus aduḃairt sé leis i n‐aṫċuinġeaċaiḃ, Aṫa m’inġean ḃeag i rioċtaiḃ báis: impiġim ort teaċt agus do láṁ do ċur uirṫi, ċum go leiġeasfaiḋe í, agus go mairfeaḋ sí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

23 Agus d’iarr sé aċainíġe air, agus duḃairt: Tá m’inġean ag dul ċun báis; tar agus cuir do láṁ uirṫi ionas go leiġisfí í agus go mairfeaḋ sí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcus 5:23
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aċt do ġaḃ fearg Náaman, agus dimṫiġ roiṁe, agus a duḃairt sé, Féuċ, do ṡaóil mé, go ttiucfaḋ sé amaċ ċugam go deiṁin, agus go seasfaḋ, agus go ngoirfeaḋ air ainm a ṪIĠEARNA Dé, agus go mbúailfeaḋ a láṁ ós cionn a noṫair, agus an loḃar do ṡlánuġaḋ.


Agus do ġáireadar ċum an TIĠEARNA iona nanacair, ó na gcuṁgaċ do ṡáor sé íad.


Agus goir orumsa a ló a néigiontais: agus sáorfad ṫú, agus do ḃéara tú glóir ḋaṁ.


Agus ar síneaḋ a láiṁe, do ḃean Iósa ris, ag ráḋ, Is aill; bí glan. Agus ar an mball do ḃí a loḃraḋ ar na ġlanaḋ.


Toigéuḃaid naiṫreaċa neiṁe; agus má iḃid ni marḃṫaċ ar biṫ, ni ġoirtéoċa sé íad; cuirfid láṁa ar na daóniḃ éagcruaiḋe, agus béid síad slán.


Agus do imṫiġ Iósa leis; agus do lean slúaġ mór é, agus do ḃadar dá ḃruġaḋ.


Agus do ṫeilgeadar mórán deaṁan a maċ, agus do ungadar mórán do ḋáoiniḃ tinne le hóla, agus do ṡlánuiġeadar íad.


Agus tugadar duine boḋar balḃ ċuige; agus do íarradar air a láṁ do ċur air.


Agus ar mbreiṫ ar láiṁ an doill dó, do ṫreóruiġ sé as an mbaile a maċ é: agus ar gcur a ṡeile ar a ṡúiliḃ, agus ar gcur a láṁ air, do ḟíafruiġ sé ḋe an ḃfacuiḋ sé én ní.


Agus do ċuir se a láṁa uirre: agus do rinneaḋ díreaċ ar ball í, agus tug sí glóir do Ḋía.


Agus an tan do éiriġ Iósa as an tsínagóig, do ċúaiḋ sé a steaċ go tiġ Ṡímóin. Agus do ḃí fiaḃrus roṁór ar ṁáṫair ṁná Ṡimóin; agus do ċuireadar impiḋe airsean air a son.


Agus ar ndul don ġrein faoi, gaċ áon ága raḃadar dáoine eagcrúaiḋ ó ṫinneasaiḃ éugsaṁla tugadar ċuigesean íad; agus ar gcur a láiṁ ḋósan ar gaċ áon díoḃ, do ṡlánuiġ sé íad.


Agus an tan ṫáinig sé a ngar do ḋoras na caiṫreaċ, féuċ, do ḃí duine marḃ agá ḃreiṫ amaċ, do ḃí na áon ṁac agá ṁáṫair, agus í na baintreaḃaiġ; agus do ḃí coiṁṫionól mór ón ċaṫruiġ na foċair.


Uime sin do ċuireadar a ḋeirḃṡeaṫraċa fios ċuigesion, ag ráḋ, A Ṫiġearna, féuċ, atá an té as ionṁuin leaċd tinn.


Agus tárlá, go raiḃ aṫair Ṗuibliuis na luiġe ré fíaḃrus agus ré flucsa fola: agá ndeaċaiġ Pól dá ionnsuiġe, agus ar ndéanaṁ urnaiġe, ar gcur a láṁ air, do ṡlánuiġe sé é.


Do ċuireadar íad so a ḃfíaḋnuise na nabsdal: agus ar ndéunaṁ urnuiġe ḋóiḃsean, do ċuireadar a láṁa orrṫa.


Ann sin do ċuireadar láṁa orrṫa, agus do ġaḃadar an Spiorad Naoṁ ċuca.


(Agus do ċonnairc sé a dtaiḃse fear dar ḃainm Ananias ag teaċd a steaċ, agus ag cur a láiṁe air, ionnus go nglacfaḋ sé a raḋairc.)


Dimṫiġ Ananías ann sinm agus do ċúaiḋ sé a steaċ don tiġsin; agus ar gcur a láṁ airsion a duḃairt sé, A Ṡaúil a ḋearḃráṫair, an Tiġearna, Iósa, do táiḃreaḋ ḋuit sa tsliġe iona dtáinic tú, do ċuir sé misi, ċum aisig do raḋairc dfaġáil duit, agus do ḃeiṫ líonta don Spiorad Náoṁ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ