Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcus 15:19 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

19 Agus do ḃúaileadar é an a ċeann lé giolcaċ, agus do ġaḃadar do ṡeiliḋiḃ air, agus ar léigean a nglún fúṫa, do rinneadar úṁla ḋó.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

19 Agus ḃuail siad a ċeann le giolcaċ agus ċaiṫ siad seilogaí air, agus ag cromaḋ a nglún dóiḃ, rinne siad uṁluġaḋ dó.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

19 Annsin do ḃuaileadar sa gceann é le giolcaċ, agus do ċaiṫeadar seilí air, agus ag cromaḋ a nglún dóiḃ do rinneadar omós dó.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

19 Agus ansan do ḃuailidís sa ċeann é le cleiṫ, agus ċaiṫidís seile air, agus do ċromaidís a nglúine ’ġá onórú.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcus 15:19
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus tárla, a nuáir do ċúaluiġ óglaċ Abraham a mbríaṫra, do onóruiġ sé an TIĠEARNA, go nuige an talaṁ.


Agus do ḟreagradarsan, Atá do ṡeirḃíseaċ ar naṫairne a slainte ṁaiṫ, atá sé beó fós. Agus do ċromadar síos a ccinn, agus do rinneadur nṁla.


Aċd ċeana dfág misi agum féin seaċd míle ann Israel, na glúine uile nar ṡléaċt do Ḃaal, agus gaċ uile ḃéul nar ṗóg é.


An maiṫ go spíonfaḋ sé amaċ siḃ? no mar ḟoċṁuideas duine ar óile, an marsin buḋ áill liḃsi magaḋ do ḋéanaṁ airsion?


Agus do laḃradar an luċd ṡuiġios annsa ġeata am aġaiḋ; agus an luċt iḃios deoċ láidir do rinneadar aḃrán orum.


Do ṁionnuiġ mé ṫríom féin, do ċuáiḋ an fócal amaċ as mo ḃéul a ḃfírinne, agus ní ḟillfe sé, Go nuiṁleoċuiḋ gaċ uile ġlún daṁsa, mionnoċa gaċ uile ṫeanga.


Is marso a deir an TIĠEARNA, Fuáscaltóir Israel, agus a Aón Náoṁṫa, ris an té air a mbí tarcuisne ag duine, ris an té air a mbí gráin ag cinéaḋaċaiḃ, re seirḃíseaċ úaċdarán, do ċífid ríġṫe agus éireoċuid, aḋoruiḋ prionnsaḋa mar an ccéadna, do ḃríġ an TIĠEARNA atá díleas, agus Aon Náoṁṫa Israel, noċ do ṫoġ ṫusa.


Ṫug mé mo ḋruim do na buáilteoriḃ, agus mo ġruaiḋe don druing do ṫarruing an fionnaḋ asta: níor ḟoluiġ mé mo ġnúis ó náire agus ó ṡeiliġiḃ.


Aṁuil mar do ḃeiṫ mórán ag maċtnaṁ ort; (do ḃí a ġnúis coiṁmillte sin ní is mó ná aonduine, agus a ḋealḃ ní is mó ná mic na ndaóine):


Anois cruinniġ ṫú féin a slúaġaiḃ, a inġean na slúaġ: do ċuir sé foslongṗort re ar naġaiḋ: buáilfid síad breiṫeaṁ Israel le slait air an ngrúaiḋ.


Agus an tan do ġaḃadar do ṡeiliġiḃ air, do ġlacadar an tslat ġiolcuiġ, agus do ḃúaileadar an a ċeann é.


Agus do ḋéunaid fonáṁad fáoi, agus sgíursfuid é, agus géuḃaid do ṡéiliḋiḃ air, agus cuirfid ċum báis é: aċd éiréoċuiḋ sé a ris an treas lá.


Agus do ṫionnsgnadar dream áiriġe gaḃáil do ṡeiliḋiḃ air, agus a aġaiḋ dfolaċ, agus dórna do ḃúalaḋ air, agus a ráḋ ris, Déana fáiḋeadóireaċd: agus do ġaḃadar na seirḃísiġ do ḃasuiḃ air.


Agus do ṫionnsgnadar beannuġaḋ ḋó, Día do ḃeaṫa, a Rí na Níuduiġeaḋ!


Agus an tan do rinneadar fonáṁad fáoi, do ḃeanadar an téadaċ purpaír ḋe, agus do ċuireadar a éaduiġe féin uime, agus tugadar a maċ é do ċum go groċaidís é.


Agus ar ḃfreagra ḋósan a duḃairt sé ríu, Tig Elías go deiṁin ar tús, agus aiséoċaiḋ sé gaċ uile ní; agus mar a tá sgríoḃṫa a dtimċeall Ṁic an duine, Go gcaiṫfeaḋ sé mórán dfulang, agus ḃeiṫ fá neiṁċion.


Agus na dáoine do ċuinniġ Iósa do rinneadar fonóṁad fáoi, dá ḃúalaḋ;


Aċd tug Ioruáiḋ maille ré na luċd coguiḋ tarcuisne air, agus do rinneadar fonóṁad fáoi ċúireadar ċum Píoláid a rís é.


Agus fós do rinneadar na saiġdiuiriġ fonóṁad fáoi, ag drud ris, agus ag tairgsin ḃinéigre ḋó,


Aċd créd é an ḟreagra do ḃeir Día air? Do ċoiṁéd mé ḋaṁ féin seaċd mile fear, nár ḟill a nglúine do Ḃaal.


Ionnus go ccromṫaḋ gaċ uile ġlún dainm Iósa, eaḋon glúine na neiṫeann atá ar neaṁ, agus ar talaṁ, agus fáoi an dtalaṁ;


Ar a náḋḃarsin imṫiġeam amaċ as an gcampa ċuigesion, ag iomċur masla air a ṡon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ