Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcus 12:26 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

26 Aċd a dtimċeall na marḃ, go néireoċuid síad arís: an né nár léuġaḃair a leaḃar Ṁáoisi, cionnas do laḃair Día ris ann sa sceiċ, ag ráḋ, Is mísi Día Abraham, agus Día Isaac, agus Día Iacob?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

26 Aċt i dtaoiḃ na marḃ, go n-éireoċaiḋ siad arís, nár léiġ siḃ i Leaḃar Ṁaoise mar a laḃair Dia leis san tor, ag ráḋ: Is mise Dia Abrahaim agus Dia Isaaic agus Dia Iacóib?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

26 Aċt i dtaoḃ na marḃ, go n‐aiséiriġeann siad; nár léiġeaḃar i leaḃar Ṁaoise, mar a dtráċtar ar an sceiċ, cionnas do laḃair Dia leis, ’g‐a ráḋ, Is mise Dia Abraċaim, agus Dia Iosóig, agus Dia Iácóib?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

26 I dtaoḃ na marḃ, áṁṫaċ, go n-eireóċaid siad, nár léiġeaḃair i leaḃar Ṁaoise, conus mar aduḃairt Dia leis as an dtor: Is mise Dia Ábrahaim agus Dia Isaaic agus Dia Iacóib.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcus 12:26
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus táinig an TIĠEARNA ċuige sa noiḋċe ceudna, agus a duḃairt, As misi Día Abraham haṫair; ná bíoḋ eagla ort, óir atáimsi maille riot, agus beinneoċuiḋ mé ṫú agus foirlíonfad do ṡíol ar son mo ṡeirḃísiġ Abraham.


Agus féuċ, do ṡeas an TIĠEARNA ós a ċionn, agus a duḃairt, As misi an TIĠEARNA Día Abraham haṫair, agus Día Isaac: an fearann ar a ḃfuil tú ad luiġe, do ḃéura mé ḋuitsi é, agus dot ṡlioċd.


Muna ḃeiṫ Día máṫar, Día Abraham, agus eagla Isaac leam, go deiṁin do ċurfeá ar siuḃal a nois mé folaṁ: do ċonnairc Día mo leaṫtrom agus sáoṫar mo láṁ, agus tug aiṫfear ḋuitsi a réir.


Agus a duḃairt Iácob, A Ḋé máṫar Abraham, agus a Ḋé máṫar Isaac, an TIĠEARNA noċ a duḃairt rium, Fill ċum do ṫíre féin agus ċum do ġáoil, agus do ġeaḃṫar misi go maiṫ ort.


Agus do ċuir altoir súas annsin, agus do ġoir sé ḋi El-elohe-Israel.


Eiriġ, agus cruinniġ sinnsir Israel a ḃfoċair a ċeile, agus abair ríu: Do ḟoillsiġ an TIĠEARNA, Día ḃur naiṫreaḋ, Día Abraham, Día Isaac, agus Día Iacob, é fein daṁsa ag ráḋ, Ṫáinic mé go deiṁin dá ḃur ḃfiosrúġaḋ, agus do ċonnairc mé, an ní do rinneaḋ riḃ sa Négipt.


An né nár léuġaḃair an sgriobtúir so; An ċloċ do ḋíultadar na sáoir is í atá air na déanaṁ na ceann sa ċúainne:


Oír an tan éiréoċuiḋ síad ó ṁarḃuiḃ, ní ṫaḃruid fir mná, agus no taḃarṫar mná dfearuiḃ; aċd a táid mar na haingliḃ a tá ar neaṁ.


Aċd go néiréoċaḋ na mairḃ, dfoillsiġ Máoise lcis ag an dos, an tan do ġoireas sé don Tiġearna Día Abraham, agus Día Isaac, agus Día Iácob.


A duḃairt Iósa ría, Na bean rium; óir ní ḋeaċaiḋ mé fós súas ċum Maṫar: aċd imṫiġ roṁad ċum mo ḋearḃraiṫreaċ, agus abair ríu, Go ḃfuilim ag dul súas ċum Matrhar féi, agus ċum ḃur Naṫarsa; ċum mo Ḋé féin, agus ḃur Ndíasa.


Níor ṫeilg Día uáiḋ a ṗobál fein do aiṫin sé ó ṫús. A né náċ ḃfuil a ḟios aguiḃ créd a deir an scrioptúr a dtimċeall Elías? Cionnas do ní sé casáoid ré Día a naġaiḋ Israél, ag ráḋ,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ