Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcus 10:14 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

14 Aċd an tan do ċonnairc Iósa sin, do ḃí míċéudfaiḋ aige orrṫá, agus a duḃairt sé ríu, Leigiḋ do na leanbaiḃ teaċd ċugamsa, agus na toirmeasgaiḋ íad: óir is lé na leiṫéidiḃ súd flaiṫeas Dé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

14 Agus nuair a ċonnaic Íosa iad, ḃí sé mí-ṡásta, agus duḃairt leo: Leigigiḋ do na leinḃ teaċt ċugam-sa, agus ná cuirigiḋ cosc orṫa: óir is le n-a leiṫéidí sin ríoġaċt Dé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

14 Aċt nuair ṫug Íosa fá deara sin, do ḃí míċéadfaḋ aige orṫa, agus aduḃairt sé leo, Leigiḋ do na leanḃaiḃ beaga teaċt ċugam‐sa; ná cuireaḋ cosc leo: óir is le n‐a leiṫéidiḃ‐sin ríoġaċt Dé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

14 Agus ċonaic Íosa iad, agus ġlac sé díombáḋ, agus duḃairt sé leó: Leigiḋ ċúġam na leanḃaí, agus ná bíḋiḋ ġá gcosg, óir is d’á leiṫéidí sin flaṫas Dé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcus 10:14
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus daingneoċuiḋ mé mo ċunnraḋ eadrum féin agus tú agus eadrum féin agus do ṡíol ad ḋiaiġ ann a ngeinealaċuiḃsin mar ċunnrad siorruiḋe, do ḃeiṫ am Ḋía ḋuitse, agus dot ṡíol ad ḋiáiġ.


Ní ċeilfiom air a ccloinn íad, ag innisin don ġinealaċ ṫiocfas molta an TIĠEARNA, agus a ċuṁaċta, agus na míorḃuile do rinne sé.


Ní ṡáoṫroċuid go díoṁaóin, agus ní ṫiuḃruid amaċ ċum buaiḋearṫa; óir isíad síol beannuiġṫe an TIĠEARNA íad, agus a slioċd maille riú.


Aċ ḃur náoiḋin, a duḃraḃair do ḃeiṫ na gcreíċ, béara mé íad sin a steaċ, agus aiṫeonuid síad an fearann noċ do ṫarcuisníġeaḃairsi.


Taḃruiḋ dá ḃur naire naċ dtaḃarṫáoi tarcuisne air éinneaċ don ṁuinntir ḃigsi; oír a deirim riḃ, Go ḃfaicid a naingilsion aír neaṁ do ġnáṫ aġaiḋ Ṁaṫarsa a tá ar neaṁ.


Ar a naḋḃarsin gioḋ bé ísléoċus é féin mar an leanbanso, a sé sin is mó á rioġaċd neiṁe.


Agus a duḃairt Iosa, Fuilngiḋ do na leanbaiḃ, agus na bacuiḋ ḋióḃ, teaċd ċugamsa: oír is lé na leiṫéidiḃ sin rioġaċd neiṁe.


Is beannuiġṫe an dream ḟuilngeas doċar ar son na córa: óir is léo ríoġaċd neiṁe.


Is beannuiġṫe na boiċd a sbioruid óir is leó ríoġaċd neiṁe.


Agus ar ḃfeaċain go feargaċ orrṫasan na ṫímċeall, ar ngaḃáil dóilġis ċuige ar son ċrúais a gcróiḋeaḋsan, a duḃairt sé ris an duine, Sín a maċ do láṁ. Agus do ṡín: agus do haiseagaḋ a láṁ slán mar an láiṁ eile.


Aċd ar gcasaḋ ḋósan agus ar ḃḟéaċain ar a ḋeisciobluiḃ, do imḋearg se Peadar, ag ráḋ, Imṫiġ am ḋíaiġ, a Ṡatáin: óir ní ṫuigeann tú na neiṫe ḃeanas ré Día, aċd na neiṫe ḃeanas ré dáoiniḃ.


Do ḟreaguir Iósa agus a duḃairt sé ris, Go deiṁin, deiṁin, a deirim riot, Muna ġeintear duine a rís, naċ éidir leis rioġaċd Dé dfaicsin.


Do ḟreagair Iósa, Go deiṁin, deiṁin, a deirim riot, Muna raiḃ neaċ ar na ġeineaṁuin ó uisge agus on Spioruid, ní heidir leis dul a sdeaċ a rioġaċd Dé.


Oír is dáoiḃsi do rinneaḋ an geallaḋ, agus dá ḃar gcloinn, agus dá gaċ nduine a ccían, eaḋon gaċ áon ġoirfeas ar Dtiġearna Día.


As siḃsi clann na ḃfáiġeaḋ, agus na tiomna do rinne Día ré ar naiṫreaċaiḃ, ag ráḋ ré Hábraham, Agus ann do ṡíolsa ḃeannóċṫar cineaḋaċa na talṁan uile.


Oír má atáid na céadṫórrṫa náomṫa, atá an ċuid eile náoṁṫa mar an gcéudna: agus má atá an ḟréaṁ náoṁṫa, atáid na géuga leis.


Uime sin do ṫáoḃ an tsoisgéil, atáid síad na náiṁdiḃ ar ḃur sonsa: aċd do ṫáoḃ na toġṫa, atáid síad gráḋaiġe ar son na naiṫreaċ.


A ḋearḃráiṫreaċa, na biġiḋ ḃur leanbuiḃ a dtuigsi: aċd a dtáoḃ ḋroċṁéine biġiḋ ḃur leanbuiḃ, giḋeaḋ a dtúigse biġiḋ foirfe.


Oír atá an fear gan ċreideaṁ, ar na náoṁaḋ sa mnáoi, agus atá an ḃean gan ċreideaṁ ar na náoṁaḋ san ḃfear: nó do ḃíaḋ gan aṁarus ḃur gclannsa neaṁġlan: aċd a nois atáid síad náoṁṫa.


Bíoḋ fearg oruiḃ, giḋeaḋ ná déunuiġ peacaḋ: ná maireaḋ ḃur ḃfearg go dul na gréine fáoi:


Agus do ḃríġ gur ġráḋuiġ sé haiṫre, uime sin do ṫoġ sé a síol na ndiáiġ, agus ṫug se ṫusa amaċ a laṫair lé na ċuṁaċduiḃ neartṁara as an Négipt;


Ar mbeiṫ cuiṁneaċ ḋaṁ ar an gcreideaṁ neaṁḟallsa atá ionnad, noċ do ḃí na ċóṁnuiḋe ar tús ann do ṡeanṁáṫair Lois, agus ann do ṁáṫair Eunice; agus ís deiṁin leam a ḃeiṫ ionnadsa mar an gcéudna.


Agus ó ḃí tú ad leanaḃ go raiḃ eólas na sgrioptúr náoṁṫa agad, lér féidir do ḋéunaṁ éagnuiḋe ċum slánaiġṫe trés an gcreideaṁ noċ atá a Niósa Críosd.


Ní raiḃ focal dar aiṫin Maóise, nar léiġ Iosua a laṫair ċoṁċruinniġ ċloinne Israel uile, maille ris na mnáiḃ, agus leis na leanbuiḃ, agus leis na coiṁiġṫiḃ do ḃí gnáṫaċ na measg.


Mar naóiḋeanuiḃ núaiḋḃearṫa, bíoḋ fonn aguiḃ a mbainne ḟíorġlan na bréiṫre, ċum ḃeiṫ ḋíḃ ag fás ris:


Agus ní fríṫ cealg na mbéul: óir atáid gan ċáiḋe a ḃfíaḋnuisi ċaṫaóire Dé.


Agus ṫug sí móid, agus a duḃairt, A ṪIĠEARNA na sluáġ, má ḟéuċann tú ḋa ríriḃ ar ḃuáiḋreaḋ do ḃanóglaiċ, agus mo ċuiṁniuġaḋ, agus gan do ḃanóglaċ do ḋearmad, aċd go ttiuḃra tú dot ḃanóglaiċ leanaṁ mic, annsin do ḃéara misi don TIĠEARNA é ar feaḋ uile láeṫe a ḃeaṫa, agus ní raċa sgían ḃéarrṫa ar a ċeann.


Aċt ní ḋeaċaiḋ Hannah súas: óir a duḃairt si ré na fear, Ní raċa mé súas, nó go mbeantar an leanaṁ do ċíġ, agus annsin béara mé hom é, go ttaisbeantar a laṫair an TIĠEARNA é, agus go ḃfanaiḋ annsin go bráṫ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ