Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Malaċi 4:3 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

3 Agus sailteorṫaói síos na ciontaiġ; óir béid na luáiṫreaḋ fáoi ḃonnaiḃ ḃur ccos annsa ló a ndéana misi so, a deir TIĠEARNA na slóġ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Malaċi 4:3
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus cuirfe misi náṁadus eadrad agus an ḃean, agus eidir do ṡíol agus a síolsa; brúiġfiḋ sé do ċeannsa, agus brúiġfiḋ tusa a ṡálsan.


Agus do scrios mé íad, agus do loit mé íad, iondus nar ḃféidir leó éirġe; aċd gur ṫuiteadar fam ċosuiḃ.


Ann sin do ḃúail misi íad mar lúaiṫreaḋ na talṁan, do ḃrúiġ mé íad mar laiṫiġ na sráide, agus do spreiḋ mé ó ċéile íad.


Féuċ air gaċ ndaine dá ḃfuil úaiḃreaċ, agus uirísliġ é; agus saltair síos ná droċḋaóine iona náit.


Togḃuiḋ an TIĠEARNA súas an ceannsuiġ: teilgiḋ an ciontaċ síos ċum na talṁan.


Cuirṫear san úaiḋ íad mar ċáorċaiḃ; iosfuiḋ an bás íad; biáiḋ úaċdaránaċd ag an ḃfíréun orra air maidin; agus cnaóifiġear a mbréaġḋaċd san úaiḋ as a nionad coṁnuiġe.


Sailteorair air an leoṁan agus air an Mbasilisc: do ḋéanair saltairt air an leoṁan óg agus air an ndragún.


Oír is annsa tslíaḃso ṡuáiṁneoċus láṁ an TIĠEARNA, agus sailteorṫar Móab faói síos, mar ṡailtearṫar tuiġe síos ċum áoiliġ.


Sailteoruiḋ an ċos síos í, eaḋon eos na mboċd, agus coisċéimiḋe na neasḃuiḋeaċ.


Do ṡaltair an TIĠEARNA síos mo ḋaoine cuṁaċtaċa uile ann mo lár: do ġoir sé oireaċtus am aġaiḋ do brúiġeaḋ mo ḋaóine óga: do ḃrúiġ an TIĠEARNA an ṁaiġdion, inġean Iúdah, aṁuil buḋ a númar fíona.


Do ṡaluiġ tú do ṡanctóir lé híomadaṁlaċt héigceart, lé éigceart do ċeannuiġeaċta; uimesin do ḃéara misi teine amaċ as do lár, loisgfiḋ sí ṫú, agus do ḃéara mé ad lúaiṫreaḋ ṫú ċum na talṁan a raḋarc a nuile ḋuine do ċí ṫú.


Aċt géaḃuid naóiṁ an té is ro Airde an rioġaċd, agus sealḃoċuid an rioġaċd go bráṫ, go sáoġal ná sáoġal.


Agus béarṫar an rioġaċd agus an tiġearnas, agus mórḋaċd na rioġaċda faói neaṁ go hiomlán, do ṁuinntir náoṁ an té is ró Aírde, noċ ar rioġaċd síorruiḋe a rioġaċt, agus fóiġeonuid agus uiṁleoċuid a nuile ṫiġearnas dó.


¶ Agus biáiḋ íarḋraói Iácob a measg na ngeinteaḋ a lár ṁóráin daóine aṁuil leoṁan a measc ḃeaṫaċ na foraóise, aṁuil óg leoṁan a measg na ttréud cáoraċ: noċ, má ṫéid sé ṫrid, sailteoruiḋ sé síos agus fós stíallfniḋ sé na mbloḋuiḃ; agus ní ḟeadfuiḋ duine ar bioṫ sin do ṫarṫáil.


Annsin do ċífiḋ an ḃean is náṁa ḋaṁ é, agus foileoċuiḋ náire ise, noċ a duḃairt riom, Cáit a ḃfuil an TIĠEARNA do Ḋía? do ċífid mo ṡúile í: anois sailteorṫar síos í mar laiṫiġ na sráideann.


Agus béid síad mar ḋaóiniḃ cuṁaċtaċa, noċ ṡaltras siós a naiṁde a laṫuiġ na sráideann annsa ċaṫ: agus troidfid síad, do ḃríġ go ḃfuil an TIĠEARNA maille ríu, agus náireoċṫar an drong do ní marcuiġeaċd air eaċaiḃ.


Agus buḋ liomsa íad, a deir TIĠEARNA na slóġ, annsa ló a ndéana mé mo ṡéada súas; agus coigealuiḋ mé íad, mar ċoigleas duine a ṁac féin noċ ḟoġnas dó.


Agus bruiṫfiḋ Día na síoṫċána Sátan fáoi ḃur gcosaiḃ go haiṫġoird. Grása ar Dtiġearna Iósa Críosd maille riḃ. Amén.


Agus do ṡéid an seaċdṁaḋ aingeal a sdoc; agus do ḃádar góṫanna móra ar neaṁ, ag ráḋ, Is lé ar Dtíġearnainne, agus lé na Ċríosd, ríoġaċda an dóṁuin; agus biáiḋ seisean na rí go sáoġal na sáoġal.


Agus do brúġaḋ an túmar re cosuiḃ don táoḃ amuiġ don ċaṫruiġ: agus táinic fuil amaċ as a númar go sríanuiḃ na neaċ, feaḋ ṁíle ar ṡé ċéud sdáid.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ