Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 8:42 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

42 Do ḃríġ go raiḃ éinġein inġine aige, timċeall a dá ḃliaḋan dég, agus í faġáil ḃais. Aċd ar mbeiṫ ag imṫeaċd ḋó do ḃí an sluaġ ḋa ḃruġaḋ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

42 Óir ḃí aon inġean aṁáin aige timċeall ar a dá ḃliaḋain déag, agus ḃí sí ag faġáil ḃáis. Agus ṫárla, nuair a ḃí sé ag imṫeaċt, go raiḃ sé dá ḃrúġaḋ ag na sluaiġte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

42 óir do ḃí inġean aṁáin aige agus í tuairim ḋá ḃliaḋain déag d’aois, agus do ḃí sí ’n‐a luiġe i rioċtaiḃ báis. Aċt sa tsiuḃal dó do ḃí an sluaġ ag brúġaḋ air.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

42 Mar go raiḃ aon inġean aṁáin aige agus í tímpal ḋá ḃliain déag, agus go raiḃ sí ag dul ċun báis. Agus, ag dul ann dó, do ṫarla go raiḃ an tsluaġ ag brúṫ air.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 8:42
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Atáid ar na scrios ó ṁaidin go nóin: agus imṫiġid go bráṫ gan neaċ dá ccronuġaḋ.


Oír cía ḋar fios cred is maiṫ don duine san tsáoġalso, a láeṫiḃ a ḃeaṫa díoṁaóine uile noċ ċaiṫios aṁuil sgáile? óir cía ḟéadas a innisin do ḋuine cred ḃías na ḋíaiġ faói an ngréin?


A ṁic an duine, féuċ, beirim uáit mían do ṡúl le buille: giḋeaḋ ní ḋéana tú doilġios ní ċaóiḋfe tú, ní mó rioṫfuid do ḋéara síos.


¶ Mar an ccéadna, a ṁic an duine, naċ eaḋ ḃías annsa ló a mbéara misi a neart úaṫa, gáirdeaċus a nglóire, mían a súl, agus an ní air ar ṡuiġeadar a ninntin, a mic agus a ninġeana,


¶ Agus dóirtfiḋ mé air ṫiġ Ḋáiḃi, agus ar áitreaḃṫaċaiḃ Ierusalem, spiorad na ngrás agus na neadarġuiḋeaḋ; agus féuċfuid orumsa noċ do ṫolladar, agus caóiḋfid air a ṡonsan, mar ċaóiḋios duine ar son a aoínṁic, agus béid siad a ndoilġios air a ṡon, aṁuil mar ḃíos duine a ndoilġios ar son a ċéidġine.


Agus do imṫiġ Iósa leis; agus do lean slúaġ mór é, agus do ḃadar dá ḃruġaḋ.


Agus an tan ṫáinig sé a ngar do ḋoras na caiṫreaċ, féuċ, do ḃí duine marḃ agá ḃreiṫ amaċ, do ḃí na áon ṁac agá ṁáṫair, agus í na baintreaḃaiġ; agus do ḃí coiṁṫionól mór ón ċaṫruiġ na foċair.


Agus, féuċ, táinic neaċ áiriġe dar ḃainm Iáirus, do ḃí na úaċdarán ar a tsinagóig: agus an tan do ṡléuċd sé ag cosaiḃ Iósa, diárr sé daṫċuinġiḋ air dul leis dá ṫiġ féin:


Agus bean do ḃí a ḃflucsa fola dá ḃliaḋuin dég, agus do ċaiṫ a raiḃ aice le leaġaiḃ, agus nar béidir le héinneaċ a leiġeas,


Agus a duḃairt Iósa, Cía so do ḃean rium? Agus ar na ṡéana do ċáċ uile, a duḃairt Peadar agus an dream do ḃí na ḟarraiḋ, A Ṁaiġisdir, atá an slúaġ ad ḃruġaḋ agus ad ṗluċaḋ, agus a nabair tú, Cía ḃean rium?


Ar a naḋḃarsin mar ṫáinic an peacaḋ air a tsáoġal tré áonduine aṁain, agus an bás trés an bpeacaḋ; is mar sin ráinic an bás na huile ḋaóine, ar son gur ṗeacuiġeadar uile:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ